Psalms 119

Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB’bin yasasına göre yaşayanlara!
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
Ne mutlu O’nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O’na yönelenlere!
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
Hiç haksızlık etmezler, O’nun yolunda yürürler.
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım’ın buyruklarını yerine getireyim.
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.