Proverbs 22

İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB’bin gazabına uğrayan oraya düşer.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
RAB’be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.