Proverbs 16

İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB’dendir.
Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
Yapacağın işleri RAB’be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Doğru terazi ve baskül RAB’bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB’be güvenen mutlu olur.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.