Proverbs 15

Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
RAB’bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O’nu hoşnut eder.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği!
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
Yoksul olup RAB’den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler.
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.
La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.