Proverbs 14

Bilge kadın evini yapar, Ahmak kadın evini kendi eliyle yıkar.
La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
Doğru yolda yürüyen, RAB’den korkar, Yoldan sapan, RAB’bi hor görür.
Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
Ahmağın sözleri sırtına kötektir, Ama bilgenin dudakları kendisini korur.
Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
Öküz yoksa yemlik boş kalır, Çünkü bol ürünü sağlayan öküzün gücüdür.
S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.
Güvenilir tanık yalan söylemez, Yalancı tanıksa yalan solur.
Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.
Alaycı bilgeliği arasa da bulamaz, Akıllı içinse bilgi edinmek kolaydır.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.
Akılsız kişiden uzak dur, Çünkü sana öğretecek bir şeyi yok.
Eloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
İhtiyatlı kişinin bilgeliği, ne yapacağını bilmektir, Akılsızların ahmaklığıysa aldanmaktır.
La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.
Ahmaklar suç sunusuyla alay eder, Dürüstler ise iyi niyetlidir.
Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
Yürek kendi acısını bilir, Sevinciniyse kimse paylaşmaz.
Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
Kötü kişinin evi yerle bir edilecek, Doğru kişinin konutuysa bayındır olacak.
La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
Gülerken bile yürek sızlayabilir, Sevinç bitince acı yine görünebilir.
Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
Yüreği dönek olan tuttuğu yolun, İyi kişi de yaptıklarının ödülünü alacaktır.
Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
Saf kişi her söze inanır, İhtiyatlı olansa attığı her adımı hesaplar.
L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.
Bilge kişi korktuğu için kötülükten uzaklaşır, Akılsızsa büyüklük taslayıp kendine güvenir.
Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
Çabuk öfkelenen ahmakça davranır, Düzenbazdan herkes nefret eder.
Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.
Saf kişilerin mirası akılsızlıktır, İhtiyatlı kişilerin tacı ise bilgidir.
Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
Alçaklar iyilerin önünde, Kötüler doğruların kapısında eğilirler.
Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
Komşusu bile yoksulu sevmez, Oysa zenginin dostu çoktur.
Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.
Komşuyu hor görmek günahtır, Ne mutlu mazluma lütfedene!
Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
Kötülük tasarlayan yolunu şaşırmaz mı? Oysa iyilik tasarlayan sevgi ve sadakat kazanır.
Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
Her emek kazanç getirir, Ama boş lakırdı yoksulluğa götürür.
Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.
Bilgelerin tacı servetleridir, Akılsızlarsa ahmaklıklarıyla tanınır.
La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.
Dürüst tanık can kurtarır, Yalancı tanık aldatıcıdır.
Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.
RAB’den korkan tam güvenliktedir, RAB onun çocuklarına da sığınak olacaktır.
Celui qui craint l'Eternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
RAB korkusu yaşam kaynağıdır, İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
La crainte de l'Eternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Kralın yüceliği halkının çokluğuna bağlıdır, Halk yok olursa hükümdar da mahvolur.
Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
Geç öfkelenen akıllıdır, Çabuk sinirlenen ahmaklığını gösterir.
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.
Huzurlu yürek bedenin yaşam kaynağıdır, Hırs ise insanı için için yer bitirir.
Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.
Muhtacı ezen, Yaradanı’nı hor görüyor demektir. Yoksula acıyansa Yaradan’ı yüceltir.
Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.
Kötü kişi uğradığı felaketle yıkılır, Doğru insanın ölümde bile sığınacak yeri var.
Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
Bilgelik akıllı kişinin yüreğinde barınır, Akılsızlar arasında bile kendini belli eder.
Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
Doğruluk bir ulusu yüceltir, Oysa günah herhangi bir halk için utançtır.
La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
Kral sağduyulu kulunu beğenir, Utanç getirene öfkelenir.
La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.