Joshua 15

Boy sayısına göre Yahuda oymağına verilen bölge, güneyde Edom sınırına, en güneyde de Zin Çölü’ne kadar uzanıyordu.
La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
Güney sınırları, Lut Gölü’nün güney ucundaki körfezden başlayıp
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
Akrep Geçidi’nin güneyine, oradan da Zin Çölü’ne geçiyor, Kadeş-Barnea’nın güneyinden Hesron’a ve Addar’a çıkıyor, oradan da Karka’ya kıvrılıyor,
Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
[] Asmon’u aşıp Mısır Vadisi’ne uzanıyor ve Akdeniz’de son buluyordu. Güney sınırları buydu.
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
Doğu sınırı, Lut Gölü kıyısı boyunca Şeria Irmağı’nın ağzına kadar uzanıyordu. Kuzey sınırı, Şeria Irmağı’nın göl ağzındaki körfezden başlıyor,
La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
Beythogla’ya ulaşıp Beytarava’nın kuzeyinden geçiyor, Ruben oğlu Bohan’ın taşına varıyordu.
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
Sınır, Akor Vadisi’nden Devir’e çıkıyor, vadinin güneyinde Adummim Yokuşu karşısındaki Gilgal’a doğru kuzeye yöneliyor, buradan Eyn-Şemeş sularına uzanarak Eyn-Rogel’e dayanıyordu.
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En-Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En-Roguel.
Sonra Ben-Hinnom Vadisi’nden geçerek Yevus Kenti’nin –Yeruşalim’in– güney sırtlarına çıkıyor, buradan Refaim Vadisi’nin kuzey ucunda bulunan Hinnom Vadisi’nin batısındaki dağın doruğuna yükseliyor,
Elle montait de là par la vallée de Ben- Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
oradan da Neftoah sularının kaynağına kıvrılıyor, Efron Dağı’ndaki kentlere uzanarak Baala’ya –Kiryat-Yearim’e– dönüyordu.
Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
Baala’dan batıya, Seir Dağı’na yönelen sınır, Yearim –Kesalon– Dağı’nın kuzey sırtları boyunca uzanarak Beytşemeş’e iniyor, Timna’ya varıyordu.
De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
Sonra Ekron’un kuzey sırtlarına uzanıyor, Şikeron’a doğru kıvrılarak Baala Dağı’na ulaştıktan sonra Yavneel’e çıkıyor, Akdeniz’de son buluyordu.
Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
Batı sınırı Akdeniz’in kıyılarıydı. Yahudaoğulları’ndan gelen boyların çepeçevre sınırları buydu.
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
Yeşu, RAB’den aldığı buyruk uyarınca, Yahuda bölgesindeki Kiryat-Arba’yı –Hevron’u– Yefunne oğlu Kalev’e miras olarak verdi. Arba, Anaklılar’ın atasıydı.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Eternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
[] Kalev, Anak’ın üç torununu, onun soyundan gelen Şeşay, Ahiman ve Talmay’ı oradan sürdü.
Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
Oradan eski adı Kiryat-Sefer olan Devir Kenti halkının üzerine yürüdü.
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.
Kalev, “Kiryat-Sefer halkını yenip orayı ele geçirene kızım Aksa’yı eş olarak vereceğim” dedi.
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
Kenti Kalev’in kardeşi Kenaz’ın oğlu Otniel ele geçirdi. Bunun üzerine Kalev kızı Aksa’yı ona eş olarak verdi.
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
Kız Otniel’in yanına varınca, onu babasından bir tarla istemeye zorladı. Kalev, eşeğinden inen kızına, “Bir isteğin mi var?” diye sordu.
Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
Kız, “Bana bir armağan ver” dedi, “Madem Negev’deki toprakları bana verdin, su kaynaklarını da ver.” Böylece Kalev yukarı ve aşağı su kaynaklarını ona verdi.
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Boy sayısına göre Yahudaoğulları oymağının payı buydu.
Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
Yahudaoğulları oymağının Edom sınırlarına doğru en güneyde kalan kentleri şunlardı: Kavseel, Eder, Yagur,
Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
Kina, Dimona, Adada,
Kina, Dimona, Adada,
Kedeş, Hasor, Yitnan,
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
Zif, Telem, Bealot,
Ziph, Thélem, Bealoth,
Hasor-Hadatta, Keriyot-Hesron –Hasor–
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
Amam, Şema, Molada,
Amam, Schema, Molada,
Hasar-Gadda, Heşmon, Beytpelet,
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
Hasar-Şual, Beer-Şeva, Bizyotya,
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
Baala, İyim, Esem,
Baala, Ijjim, Atsem,
Eltolat, Kesil, Horma,
Eltholad, Kesil, Horma,
Ziklak, Madmanna, Sansanna,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Levaot, Şilhim, Ayin ve Rimmon; köyleriyle birlikte yirmi dokuz kent.
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
Şefela’dakiler, Eştaol, Sora, Aşna,
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
Zanoah, Eyn-Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
Yarmut, Adullam, Soko, Azeka,
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Şaarayim, Aditayim, Gedera ve Gederotayim; köyleriyle birlikte on dört kent.
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
Senan, Hadaşa, Migdal-Gad,
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Dilan, Mispe, Yokteel,
Dilean, Mitspé, Joktheel,
Lakiş, Boskat, Eglon,
Lakis, Botskath, Eglon,
Kabbon, Lahmas, Kitliş,
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
Gederot, Beytdagon, Naama ve Makkeda; köyleriyle birlikte on altı kent.
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
Livna, Eter, Aşan,
Libna, Ether, Aschan,
Yiftah, Aşna, Nesiv,
Jiphtach, Aschna, Netsib,
Keila, Akziv ve Mareşa; köyleriyle birlikte dokuz kent.
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
Kasaba ve köyleriyle birlikte Ekron;
Ekron, les villes de son ressort et ses villages;
Ekron’un batısı, Aşdot’un çevresindeki bütün köyler;
depuis Ekron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
kasaba ve köyleriyle birlikte Aşdot; Mısır Vadisi’ne ve Akdeniz’in kıyısına kadar kasaba ve köyleriyle birlikte Gazze.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
Dağlık bölgede Şamir, Yattir, Soko,
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
Danna, Kiryat-Sanna –Devir–
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
Anav, Eştemo, Anim,
Anab, Eschthemo, Anim,
Goşen, Holon ve Gilo; köyleriyle birlikte on bir kent.
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
Arav, Duma, Eşan,
Arab, Duma, Eschean,
Yanum, Beyttappuah, Afeka,
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
Humta, Kiryat-Arba –Hevron– ve Sior; köyleriyle birlikte dokuz kent.
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
Maon, Karmel, Zif, Yutta,
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Yizreel, Yokdeam, Zanoah,
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
Kayin, Giva ve Timna; köyleriyle birlikte on kent.
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Halhul, Beytsur, Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Maarat, Beytanot ve Eltekon; köyleriyle birlikte altı kent.
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
Kiryat-Baal –Kiryat-Yearim– ve Rabba; köyleriyle birlikte iki kent.
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Çölde Beytarava, Middin, Sekaka,
Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
Nivşan, Tuz Kenti ve Eyn-Gedi; köyleriyle birlikte altı kent.
Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
[] Yahudaoğulları Yeruşalim’de yaşayan Yevuslular’ı oradan çıkartamadılar. Yevuslular bugün de Yeruşalim’de Yahudaoğulları’yla birlikte yaşıyorlar.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.