Job 23

Eyüp şöyle yanıtladı:
Job prit la parole et dit:
“Bugün de acı acı yakınacağım, İniltime karşın Tanrı’nın üzerimdeki eli ağırdır.
Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
Keşke O’nu nerede bulacağımı bilseydim, Tahtına varabilseydim!
Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
Davamı önünde dile getirir, Kanıtlarımı art arda sıralardım.
Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
Bana vereceği yanıtı öğrenir, Ne diyeceğini anlardım.
Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
Eşsiz gücüyle bana karşı mı çıkardı? Hayır, yalnızca dinlerdi beni.
Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
Haklı kişi davasını oraya, O’nun önüne getirebilirdi, Ben de yargılanmaktan sonsuza dek kurtulurdum.
Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
“Doğuya gitsem orada değil, Batıya gitsem O’nu bulamıyorum.
Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
Kuzeyde iş görse O’nu seçemiyorum, Güneye dönse O’nu göremiyorum.
Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Ama O tuttuğum yolu biliyor, Beni sınadığında altın gibi çıkacağım.
Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
Adımlarını yakından izledim, Sapmadan yolunu tuttum.
Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
Ağzından çıkan buyruklardan ayrılmadım, Günlük ekmeğimden çok ağzından çıkan sözlere değer verdim.
Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
“O tek başınadır, kim O’nu caydırabilir? Canı ne isterse onu yapar.
Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
Benimle ilgili kararını yerine getirir, Daha nice tasarısı vardır.
Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
Bu yüzden dehşete düşerim huzurunda, Düşündükçe korkarım O’ndan.
Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Tanrı cesaretimi kırdı, Her Şeye Gücü Yeten beni yıldırdı.
Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi.
Karanlık beni susturamadı, Yüzümü örten koyu karanlık.
Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.