Job 16

Eyüp şöyle yanıtladı:
Job prit la parole et dit:
“Buna benzer çok şey duydum, Oysa siz avutmuyor, sıkıntı veriyorsunuz.
J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Boş sözleriniz hiç sona ermeyecek mi? Nedir derdiniz, boyuna karşılık veriyorsunuz?
Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
Yerimde siz olsaydınız, Ben de sizin gibi konuşabilirdim; Size karşı güzel sözler dizer, Başımı sallayabilirdim.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
Ağzımdan çıkan sözlerle yüreklendirir, Dudaklarımdan dökülen avutucu sözlerle yatıştırırdım sizi.
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
“Konuşsam bile acım dinmez, Sussam ne değişir?
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
Ey Tanrı, beni tükettin, Bütün ev halkımı dağıttın.
Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
Beni sıkıp buruşturdun, bana karşı tanık oldu bu; Zayıflığım kalkmış tanıklık ediyor bana karşı.
Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
Tanrı öfkeyle saldırıp parçalıyor beni, Dişlerini gıcırdatıyor bana, Düşmanım gözlerini üzerime dikiyor.
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
İnsanlar bana dudak büküyor, Aşağılayarak tokat atıyor, Birleşiyorlar bana karşı.
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
Tanrı haksızlara teslim ediyor beni, Kötülerin kucağına atıyor.
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
Ben rahat yaşıyordum, ama Tanrı paraladı beni, Boynumdan tutup yere çaldı. Beni hedef yaptı kendine.
J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
Okçuları beni kuşatıyor, Acımadan böbreklerimi deşiyor, Ödümü yerlere döküyor.
Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Bedenimde gedik üstüne gedik açıyor, Dev gibi üzerime saldırıyor.
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
“Giymek için çul diktim, Gururumu ayak altına aldım.
J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
Ağlamaktan yüzüm kızardı, Gözlerimin altı morardı.
Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
Yine de ellerim şiddetten uzak, Duam içtendir.
Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
“Ey toprak, kanımı örtme, Feryadım asla dinmesin.
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
Daha şimdiden tanığım göklerde, Beni savunan yücelerdedir.
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
Dostlarım benimle eğleniyor, Gözlerim Tanrı’ya yaş döküyor;
Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
Tanrı kendisiyle insan arasında İnsanoğluyla komşusu arasında hak arasın diye.
Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
“Çünkü birkaç yıl sonra, Dönüşü olmayan yolculuğa çıkacağım.
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.