Exodus 25

RAB Musa’ya şöyle dedi:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
“İsrailliler’e söyle, bana armağan getirsinler. Gönülden veren herkesin armağanını alın.
Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
Onlardan alacağınız armağanlar şunlardır: Altın, gümüş, tunç;
Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;
lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı,
des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı,
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
kandil için zeytinyağı, mesh yağıyla güzel kokulu buhur için baharat,
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşlar.
des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
“Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.
Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın.”
Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
“Akasya ağacından bir sandık yapsınlar. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşın olsun.
Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
Dört altın halka döküp dört ayağına tak. İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olacak.
Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapla.
Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.
Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.
les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.
Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
“Saf altından bir Bağışlanma Kapağı yap. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşın olacak.
Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.
Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
Keruvlar’dan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara, kapakla tek parça halinde yap.
fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtecek. Yüzleri birbirine dönük olacak ve kapağa bakacak.
Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.
Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
Seninle orada, Levha Sandığı’nın üstündeki Keruvlar arasında, Bağışlanma Kapağı’nın üzerinde görüşeceğim ve İsrailliler için sana buyruklar vereceğim.”
C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
“Akasya ağacından bir masa yap. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşın olacak.
Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
Masayı saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevir.
Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.
Masa için dört altın halka yap, dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştir.
Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakın olmalı.
Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.
Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.
Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
[] Ekmekleri sürekli olarak huzuruma, masanın üzerine koyacaksın.”
Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
“Saf altından bir kandillik yap. Ayağı, gövdesi dövme altın olsun. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendinden olsun.
Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
Kandillik üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kollu olacak.
Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.
Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk bulunacak. Toplam altı kol olacak.
Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.
Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.
“Kandillik için yedi kandil yap; kandiller karşısını aydınlatacak biçimde yerleştirilsin.
Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcanacak.
On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
[] Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.”
Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.