II Samuel 22

RAB, Davut’u bütün düşmanlarının ve Saul’un elinden kurtardığı gün Davut RAB’be şu ezgiyi okudu.
David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
Tanrım, kayamdır, O’na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Tanrım’a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
RAB’bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
O’nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Sığınağım Tanrı’dır, Yolumu doğru kılan O’dur.
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.