Psalms 107

[] RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Böyle desin RAB’bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
Sanokaan Herran lunastetut, jotka hän on tuskasta vapahtanut,
Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
Ja jotka hän on maakunnista koonnut, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja etelästä,
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
Jotka eksyksissä vaelsivat korvessa umpitietä, ja ei he löytäneet kaupunkia asuaksensa,
Aç, susuz, Sefil oldular.
Isoovaiset ja janoovaiset; ja heidän sielunsa vaipui heissä.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän pelasti heitä heidän hädistänsä,
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin.
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
Että hän ravitsee himoitsevaisen sielun ja täyttää isoovaisen sielun hyvyydellä.
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
Jotka istuvat pimeässä ja kuoleman varjossa, vangitut ahdistuksessa ja raudoissa:
Çünkü Tanrı’nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi’nin öğüdünü.
Että he olivat Jumalan käskyä vastaan kovakorvaiset, ja olivat katsoneet ylön ylimmäisen lain;
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä,
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
Ja vei heitä pimeydestä ulos ja kuoleman varjosta, ja särki heidän siteensä.
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
Että hän särkee vaskiportit, ja rikkoo rautaiset salvat.
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
Hullut, jotka rangaistiin ylitsekäymisensä tähden, ja synteinsä tähden,
İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
Heidän sielunsa kauhistui kaikkea ruokaa, ja saivat kuolintautinsa.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet.
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee,
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O’nun yaptıklarını!
Ja uhratkaan kiitosuhria, ja luetelkaan hänen tekojansa ilolla.
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
Jotka haaksilla meressä vaeltavat, ja asiansa toimittavat suurilla vesillä,
RAB’bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
He näkivät Herran työt, ja hänen ihmeensä syvyydessä.
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
Kuin hän sanoi, ja paisutti suuren ilman, joka aallot nosti ylös,
Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
Niin he menivät ylös taivasta kohden ja menivät syvyyteen alas, että heidän sielunsa ahdistuksesta epäili,
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
Että he horjuivat ja hoipertelivat niinkuin juopuneet, ja ei silleen neuvoa tietäneet;
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat.
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
Ja he tulivat iloisiksi, että tyveni, ja hän vei heitä satamaan heidän mielensä jälkeen.
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee.
Yüceltsinler O’nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
Ja ylistäkään häntä kansan seurakunnassa, ja kiittäkään häntä vanhimpain seassa,
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
Joka virrat teki erämaaksi, ja vesilähteet kuivaksi maaksi,
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
Ettei hedelmällinen maa mitään kantanut, heidän pahuutensa tähden, jotka siinä asuivat.
Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
Erämaan teki hän vesilammiksi ja kuivan maan vesilähteeksi,
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat,
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
Ja kylvivät pellot ja viinapuita istuttivat, ja saivat jokavuotisen hedelmän.
RAB’bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
Ja hän siunasi heitä ja he sangen suuresti enenivät, ja hän antoi paljon karjaa heille;
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
Jotka olivat painetut alas ja sorretut pahain väkivallalta ja ahdistukselta,
[] RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
Koska ylönkatse päämiesten päälle vuodatettu oli, ja kaikki maa eksyksissä ja autiona oli.
Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
Ja hän varjeli köyhää raadollisuudesta, ja enensi hänen sukunsa niinkuin lauman.
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
Näitä vanhurskaat näkevät ja iloitsevat, ja jokainen paha suu pitää tukittaman.
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB’bin sevgisini dikkate alsın.
Kuka on taitava ja näitä kätkee, se ymmärtää Herran moninaisen laupiuden.