Proverbs 20

Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
Viina tekee pilkkaajaksi, ja väkevät juotavat tekevät tyhmäksi: joka niitä halajaa, ei hän ikinä viisaaksi tule.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
Kuninkaan peljättämys on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen: joka hänen vihoittaa, hän tekee omaa henkeänsä vastoin.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
Miehen kunnia on olla ilman riitaa; vaan jotka mielellänsä riitelevät, ovat kaikki tyhmät.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
Kylmän tähden ei tahdo laiska kyntää; sentähden hän elonaikana kerjää, ja ei saa mitään.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
Neuvo on miehen sydämessä niinkuin syvä vesi; mutta toimellinen ammuntaa sen ylös.
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
Monta ihmistä kerskataan hyväksi; vaan kuka löytää jonkun, joka todella hyvä on?
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
Vanhurskas siveydessä vaeltaa; hänen lastensa käy hyvin hänen perässänsä.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
Kuningas, joka istuu istuimella tuomitsemaan, hajoittaa kaikki, jotka pahat ovat, silmillänsä.
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
Kuka sanoo: minä olen puhdas sydämessäni, ja vapaa synnistäni?
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
Monenlainen vaaka ja mitta ovat molemmat kauhistus herralle.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
Nuorukainen tunnetaan menostansa, jos hän siviäksi ja toimelliseksi tuleva on.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
Älä rakasta unta, ettes köyhtyisi: avaa silmäs, niin sinä saat kyllän leipää.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
Paha, paha, sanoo ostaja; mutta mentyänsä pois hän kerskaa.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
Kultaa ja kalliita kiviä löydetään kyllä, vaan toimellinen suu on kallis kappale.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
Ota hänen vaattensa joka muukaisen takaa: ja ota häneltä pantti tuntemattoman edestä.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
Varastettu leipä maistuu miehelle hyvin; vaan sitte pitää hänen suunsa oleman täynnä teräviä kiviä.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
Aivoitukset menestyvät, kuin ne neuvotella toimitetaan, ja sodat myös pitää toimella pidettämän.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
Älä sekoita sinuas sen kanssa, joka salaisuuden ilmoittaa, ja joka panettelee, ja jolla petollinen suu on.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB’bi bekle, O seni kurtarır.
Älä sano: minä kostan pahan; odota Herraa, hän auttaa sinua.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
Monenlaiset puntarit ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
Jokaisen retket tulevat Herralta: kuka ihminen taitaa ymmärtää tiensä?
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
Se on ihmiselle paula, kuin hän pilkkaa pyhää, ja etsii sitte lupauksia.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
Viisas kuningas hajoittaa jumalattomat, ja antaa ratasten käydä heidän päällitsensä.
İnsanın ruhu RAB’bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
Herran kynttilä on ihmisen henki: hän käy läpi koko sydämen.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
Laupius ja totuus varjelee kuninkaan, ja hän vahvistaa istuimensa laupiudella.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
Nuorten miesten väkevyys on heidän kunniansa, ja harmaat karvat on vanhain kaunistus.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.
Haavoilla pitää pahuus ajettaman pois, ja koko sydämen kivulla.