Proverbs 11

RAB hileli teraziden iğrenir, Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır.
Väärä vaaka on Herralle kauhistus, mutta oikia puntari on hänelle otollinen.
Küstahlığın ardından utanç gelir, Ama bilgelik alçakgönüllülerdedir.
Kussa ylpeys on, siinä on myös ylönkatse; mutta viisaus on nöyräin tykönä.
Erdemlinin dürüstlüğü ona yol gösterir, Hainin yalancılığıysa yıkıma götürür.
Viattomuus johdattaa siviät, vaan pahuus kukistaa pilkkaajat.
Gazap günü servet işe yaramaz, Oysa doğruluk ölümden kurtarır.
Ei rakkaus auta vihan päivänä, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta.
Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler, Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer.
Viattoman vanhurskaus tekee hänen tiensä tasaiseksi, mutta jumalatoin lankee jumalattomassa menossansa.
Erdemlinin doğruluğu onu kurtarır, Ama haini kendi hırsı ele verir.
Jumalisten vanhurskaus pelastaa heitä, vaan väärintekiät käsitetään viekkaudessansa.
Kötü kişi öldüğünde umutları yok olur, Güvendiği güç de biter.
Kuin jumalatoin ihminen kuolee, niin ei ole yhtään toivoa: ja jota väärintekiät odottavat, se tulee tyhjäksi.
Doğru kişi sıkıntıdan kurtulur, Onun yerine sıkıntıyı kötü kişi çeker.
Vanhurskas vapahdetaan vaivasta, ja jumalatoin tuleehänen siaansa.
Tanrısız kişi başkalarını ağzıyla yıkıma götürür, Oysa doğrular bilgi sayesinde kurtulur.
Ulkokullatun ihmisen suun kautta petetään hänen lähimmäisensä; vaan vanhurskaat ymmärtävät sen, ja pelastetaan.
Doğruların başarısına kent bayram eder, Kötülerin ölümüne sevinç çığlıkları atılır.
Kaupunki iloitsee, koska vanhurskaan hyvin käy, ja riemuitsee, koska jumalatoin hukkuu.
Dürüstlerin kutsamasıyla kent gelişir, Ama kötülerin ağzı kenti yerle bir eder.
Vanhurskasten siunauksen kautta kaupunki korotetaan, vaan jumalattoman suun kautta kukistetaan.
Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur, Akıllı kişiyse dilini tutar.
Joka lähimmäistänsä häpäisee, se on hullu, mutta toimellinen mies on vaiti.
Dedikoducu sır saklayamaz, Oysa güvenilir insan sırdaş olur.
Panettelia ilmoittaa salaisuuden, vaan jolla on uskollinen sydän, hän salaa sen.
Yol göstereni olmayan ulus düşer, Danışmanı bol olan zafere gider.
Jossa ei neuvoa ole, siinä kansa hukkuu; vaan jossa monta neuvonantajaa on, siinä hyvin käy.
Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür, Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar.
Joka toisen takaa, hän tulee vahinkoon; vaan joka siitä itsensä pitää pois, hän on murheetoin.
Sevecen kadın onur, Zorbalarsa yalnızca servet kazanır.
Vaimo, joka otollinen on, pitää kunnian; vaan väkevät pitävät rikkauden.
İyilikseverin yararı kendinedir, Gaddarsa kendi başına bela getirir.
Armias mies tekee ruumiillensa hyvää; vaan se, joka julma on, saattaa lihansa murheelliseksi.
Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır, Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir.
Jumalattoman työ on turha, vaan joka vanhurskautta kylvää, sillä on hyvä palkka.
Yürekten doğru olan yaşama kavuşur, Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar.
Sillä vanhurskaus saattaa elämän, vaan joka pahaa pyytää, hän saattaa kuoleman.
RAB sapık yürekliden iğrenir, Dürüst yaşayandan hoşnut kalır.
Petollinen sydän on kauhistus Herralle, Vaan viattoman tie on hänelle otollinen.
Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz, Doğruların soyuysa kurtulur.
Ei jumalattoimia auta, vaikka kaikki kätensä yhteen pistäisivät, mutta vanhurskaan siemen pelastetaan.
Sağduyudan yoksun kadının güzelliği, Domuzun burnundaki altın halkaya benzer.
Kaunis vaimo ilman taidota on niinkuin sika, jolla olis kultainen käädy kuonossa.
Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır, Kötülerin umutlarıysa gazapla.
Vanhurskasten himo on ainoastaan hyvä, vaan jumalattomain odotus on kiukku.
Eliaçık olan daha çok kazanır, Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur.
Muutama jakaa omastansa, ja saa enemmän; toinen säästää, jossa ei pitäisi, ja tulee köyhemmäksi.
Cömert olan bolluğa erecek, Başkasına su verene su verilecek.
Sielu, joka siunaa, tulee rikkaaksi: ja joka juottaa, se myös juotetaan.
Halk buğday istifleyeni lanetler, Ama buğday satanı kutsar.
Joka jyvät salaa, häntä kansa kiroilee; mutta joka myy, hänelle tulee siunaus.
İyiliği amaç edinen beğeni kazanır, Kötülüğü amaç edinense kötülüğe uğrar.
Joka varhain hyvää etsii, hänelle hyvin menestyy; mutta joka pahaa noudattaa, hänelle pahoin tapahtuu.
Zenginliğine güvenen tepetaklak gidecek, Oysa doğrular dalındaki yaprak gibi gelişecek.
Joka rikkauteensa luottaa, hän hukkuu, vaan vanhurskaat viheriöitsevät niinkuin lehti.
Ailesine sıkıntı çektirenin mirası yeldir, Ahmaklar da bilgelerin kulu olur.
Joka huoneensa murheelliseksi tekee, hän saa tuulen perinnöksi: ja hullun täytyy viisasta palvella.
Doğru kişinin işleri yaşam ağacının meyvesine benzer, Bilge kişi insanları kazanır.
Vanhurskaan hedelmä on elämän puu: joka viisas on, hän kääntää sielut.
[] Bu dünyada doğru kişi bile cezalandırılırsa, Kötülerle günahlıların cezalandırılacağı kesindir.
Koska vanhurskas paljon kärsii, kuinka paljoa enemmin jumalatoin ja syntinen?