Job 13

“İşte, gözlerim her şeyi gördü, Kulağım duydu, anladı.
Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
Sizin bildiğinizi ben de biliyorum, Sizden aşağı kalmam.
Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
Ama ben Her Şeye Gücü Yeten’le konuşmak, Davamı Tanrı’yla tartışmak istiyorum.
Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
Sizlerse yalan düzüyorsunuz, Hepiniz değersiz hekimlersiniz.
Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
Keşke büsbütün sussanız! Sizin için bilgelik olurdu bu.
Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
Şimdi davamı dinleyin, Yakınmama kulak verin.
Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
Tanrı adına haksızlık mı edeceksiniz? O’nun adına yalan mı söyleyeceksiniz?
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
O’nun tarafını mı tutacaksınız? Tanrı’nın davasını mı savunacaksınız?
Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
Sizi sorguya çekerse, iyi mi olur? İnsanları aldattığınız gibi O’nu da mı aldatacaksınız?
Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
Gizlice O’nun tarafını tutarsanız, Kuşkusuz sizi azarlar.
Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
O’nun görkemi sizi yıldırmaz mı? Dehşeti üzerinize düşmez mi?
Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
Anlattıklarınız kül kadar değersizdir, Savunduklarınızsa çamurdan farksız.
Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
“Susun, bırakın ben konuşayım, Başıma ne gelirse gelsin.
Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
Hayatım tehlikeye girecekse girsin, Canım zora düşecekse düşsün.
Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
Beni öldürecek, umudum kalmadı, Hiç olmazsa yürüdüğüm yolun doğruluğunu yüzüne karşı savunayım.
Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
Aslında bu benim kurtuluşum olacak, Çünkü tanrısız bir adam O’nun karşısına çıkamaz.
Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
Sözlerimi iyi dinleyin, Kulaklarınızdan çıkmasın söyleyeceklerim.
Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
İşte davamı hazırladım, Haklı çıkacağımı biliyorum.
Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
Kim suçlayacak beni? Biri varsa susar, son soluğumu veririm.
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
“Yalnız şu iki şeyi lütfet, Tanrım, O zaman kendimi senden gizlemeyeceğim:
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
Elini üstümden çek Ve dehşetinle beni yıldırma.
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
Sonra beni çağır, yanıtlayayım, Ya da bırak ben konuşayım, sen yanıtla.
Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
Suçlarım, günahlarım ne kadar? Bana suçumu, günahımı göster.
Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
Niçin yüzünü gizliyorsun, Beni düşman gibi görüyorsun?
Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
Rüzgarın sürüklediği yaprağa dönmüşüm, Beni mi korkutacaksın? Kuru samanı mı kovalayacaksın?
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
Çünkü hakkımda acı şeyler yazıyor, Gençliğimde işlediğim günahları bana miras veriyorsun.
Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor, İzimi sürüyorsun.
Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
“Oysa insan telef olmuş, çürük bir şey, Güve yemiş giysi gibidir.
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.