Job 12

Eyüp şöyle yanıtladı:
Niin vastasi Job ja sanoi:
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
Te olette miehet; taito kuolee teidän kanssanne.
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Minulla on niin sydän kuin teilläkin, enkä ole alemmaisempi teitä: kuka se on, joka ei näitä tiedä?
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı’ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan.
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
Hän on ylönkatsottu kynttiläinen ylpeiden ajatuksissa, valmistettu, että he siihen loukkaavat jalkansa,
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı’yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı’ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Ryövärein majoissa on kyllä, ja he härsyttelevät rohkiasti Jumalaa, ehkä Jumala on sen antanut heidän käteensä.
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle.
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
Taikka puhu maan kanssa, ja hän opettaa sinua; ja kalat meressä ilmoittavat sinulle.
Hangisi bilmez Bunu RAB’bin yaptığını?
Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että Herran käsi on ne tehnyt?
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O’nun elindedir.
Että hänen kädessänsä on kaikkein elävien sielu, ja kunkin lihan henki?
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
Eikö korva koettele puhetta, ja suu maista ruokaa?
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Vanhoilla on taito, ja pitkä-ijällisillä ymmärrys.
“Bilgelik ve güç Tanrı’ya özgüdür, O’ndadır öğüt ve akıl.
Hänen tykönänsä on taito ja voima; hänen on neuvo ja ymmärrys.
O’nun yıktığı onarılamaz, O’nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.
Güç ve zafer O’na aittir, Aldanan da aldatan da O’nundur.
Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa.
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois.
[] Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät.
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole.
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.
Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.