Psalms 88

Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, Gece gündüz sana yakarıyorum.
ای خداوند، خدای من، ای نجات‌دهندهٔ من، تمام روز نزد تو دعا می‌کنم و شب هنگام به درگاهت ناله می‌کنم.
Duam sana erişsin, Kulak ver yakarışıma.
دعای مرا بشنو و به نالهٔ من توجّه نما.
Çünkü sıkıntıya doydum, Canım ölüler diyarına yaklaştı.
مشکلات زیادی بر من هجوم آورده و جانم را به لب رسانده‌اند.
Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, Tükenmiş gibiyim;
تمامی قوتّم از بین رفته و مانند کسانی شده‌ام که در انتظار مرگ هستند.
Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim.
مانند مردگان، فراموش شده‌ام و مانند یکی از کشته شدگانی هستم که در قبر گذاشته باشند؛ کسانی‌که ایشان را فراموش کرده‌ای و از الطاف تو محرومند.
Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
مرا در ته گور و در تاریکی مطلق رها کردی.
Öfken üzerime çöktü, Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. Sela
خشم تو بر من قرار گرفته و امواج غضب تو مرا احاطه کرده‌اند.
Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
آشنایانم را از من جدا کردی و مرا مورد تنفّر آنان قرار داده‌ای. آن‌چنان گرفتار شده‌ام که راه گریزی ندارم.
Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum.
چشمانم از غصّه تار گردیده‌اند. خداوندا، هر روز نزد تو دعا می‌کنم و دست نیاز به درگاه تو بلند می‌کنم.
Harikalarını ölülere mi göstereceksin? Ölüler mi kalkıp seni övecek? Sela
آیا برای مردگان معجزه می‌کنی؟ آیا مردگان برخاسته، تو را ستایش خواهند نمود؟
Sevgin mezarda, Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?
آیا در قبر گفت‌وگویی از محبّت پایدار و وفاداری تو هست؟
Karanlıklarda harikaların, Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?
آیا معجزات تو در آن مکان تاریک دیده می‌شود؟ و یا نیكویی تو در دیار خاموش بیان می‌گردد؟
Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
خداوندا، هر روز صبح به درگاه تو دعا می‌کنم و از پیشگاه تو یاری می‌طلبم.
Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, Neden yüzünü benden gizliyorsun?
خداوندا، چرا مرا از خود می‌رانی؟ چرا روی خود را از من پنهان می‌کنی؟
Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, Dehşetlerinin altında tükendim.
از زمان کودکی خود رنج کشیده و به مرگ نزدیک شده‌ام، از ترس تنبیه تو در عذاب هستم.
Şiddetli gazabın üzerimden geçti, Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.
آتش خشم تو مرا از پا انداخته است و از ترس حملات تو نابود گردیده‌ام.
Bütün gün su gibi kuşattılar beni, Çevremi tümüyle sardılar.
آنها مانند توفان هر روز مرا از هر طرف احاطه کرده‌اند.
Eşi dostu benden uzaklaştırdın, Tek dostum karanlık kaldı.
تو حتّی دوستان نزدیک مرا از من جدا کرده و تاریکی را مونس من ساخته‌ای.