Psalms 49

Ey bütün halklar, dinleyin! Kulak verin hepiniz, ey dünyada yaşayanlar,
ای تمامی مردمان، این را بشنوید! هرکس در هرجایی که هست گوش بدهد،
Halk çocukları, bey çocukları, Zenginler, yoksullar!
کوچک و بزرگ، ثروتمند و فقیر.
Bilgelik dökülecek ağzımdan, Anlayış sağlayacak içimdeki düşünceler,
افکار من روشن و آشکار است، سخنان من همه از روی حکمت است.
Kulak vereceğim özdeyişlere, Lirle yorumlayacağım bilmecemi.
به مَثَلها توجّه می‌کنم و هنگامی‌که چنگ می‌نوازم معنی آنها را بیان می‌کنم.
Niçin korkayım kötü günlerde Niyeti bozuk düşmanlarım çevremi sarınca?
چرا در هنگام خطر و یا وقتی‌که دشمنان مرا محاصره کرده‌اند، بترسم؟
Onlar varlıklarına güvenir, Büyük servetleriyle böbürlenirler.
اینها مردمی هستند که به ثروت خود توکّل دارند و به دارایی خویش افتخار می‌کنند!
Kimse kimsenin hayatının bedelini ödeyemez, Tanrı’ya fidye veremez.
هیچ‌کس نمی‌‌تواند تاوان جان خود را بدهد و یا بهای زندگی خود را به خدا بپردازد.
Çünkü hayatın fidyesi büyüktür, Kimse ödemeye yeltenmemeli.
زیرا ارزش زندگی یک انسان بسیار گرانبهاست و هیچ چیز در مقابل آن کفایت نمی‌کند،
Böyle olmasa, Sonsuza dek yaşar insan, Mezar yüzü görmez.
تا کسی طعم مرگ را نچشد و تا به ابد زندگی کند.
Kuşkusuz herkes biliyor bilgelerin öldüğünü, Aptallarla budalaların yok olduğunu. Mallarını başkalarına bırakıyorlar.
همهٔ ما می‌بینیم که حتّی اشخاص عالِم هم می‌میرند، همچنان‌که احمقان و نادانان می‌میرند. همهٔ آنها ثروت خود را برای بازماندگان خود باقی می‌گذارند.
Mezarları, sonsuza dek evleri, Kuşaklar boyu konutları olacak, Topraklarına kendi adlarını verseler bile.
درحالی‌که آنها نام خود را بر املاک خود می‌گذارند، گورشان خانهٔ ابدی آنها می‌گردد و برای همیشه در آن ساکن می‌شوند.
Bütün gösterişine karşın geçicidir insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.
جاه و مقام ما را از مرگ نجات نمی‌دهد، بلکه ما نیز خواهیم مرد همچنان‌که یک حیوان می‌میرد.
Budalaların yolu, Onların sözünü onaylayanların sonu budur. Sela
سرنوشت اشخاصی که به خودشان توکّل دارند چنین است، سرنوشت آنانی که به دارایی خود دلخوش هستند.
Sürü gibi ölüler diyarına sürülecekler, Ölüm güdecek onları. Tan ağarınca doğrular onlara egemen olacak, Cesetleri çürüyecek, Ölüler diyarı onlara konut olacak.
آنها مانند گوسفندان محکوم به مرگ هستند و چوپان ایشان مرگ است. نیکوکاران بر آنها پیروز می‌گردند و اجساد آنان بزودی دور از خانه‌هایشان در دنیای مردگان خواهد پوسید.
Ama Tanrı beni Ölüler diyarının pençesinden kurtaracak Ve yanına alacak. Sela
امّا خداوند، جان مرا از دنیای مردگان می‌رهاند و نجات می‌دهد.
Korkma biri zenginleşirse, Evinin görkemi artarsa.
وقتی کسی دولتمند می‌گردد و به مال و دارایی او افزوده می‌گردد، شما آشفته نگردید،
Çünkü ölünce hiçbir şey götüremez, Görkemi onunla mezara gitmez.
او در وقت مردن، دارایی خود را با خود به گور نخواهد برد.
Yaşarken kendini mutlu saysa bile, Başarılı olunca övülse bile.
اگرچه کسی از زندگی خود راضی باشد و دیگران او را به‌خاطر موفقیّتش بستایند،
Atalarının kuşağına katılacak, Onlar ki asla ışık yüzü görmeyecekler.
امّا سرانجام خواهد مرد و به اجداد خود خواهد پیوست و دیگر روشنی را نخواهد دید.
Bütün gösterişine karşın anlayışsızdır insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.
جاه و مقام کسی او را از مرگ نجات نمی‌دهد، بلکه او نیز خواهد مرد، همچنان‌که یک حیوان می‌میرد.