Proverbs 18

Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
آدم خود‌خواه با دیگران معاشرت نمی‌کند و با عقاید درست آنها مخالفت می‌ورزد.
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
شخص احمق برای حکمت ارزش قایل نیست و فقط دوست دارد که خود را دانا نشان بدهد.
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
گناه، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
سخنان شخص دانا مانند دریا، عمیق است و مانند چشمه، گوارا.
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
طرفداری از شخص مجرمی که حقّ بی‌گناهی را پایمال می‌کند، کار درستی نیست.
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
حرفهای آدم احمق او را به مشاجره و کتک خوردن می‌کشاند.
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
سخنان شخص احمق مانند دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
حرفهای آدم سخن‌چین، مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذّت فروبرده می‌شود.
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
کسی‌که در کار خود تنبلی می‌کند، مانند یک خرابکار است.
RAB’bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
نام خداوند قلعه‌ای است مستحکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند.
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
امّا پناهگاه ثروتمندان، ثروتشان است که گمان می‌کنند آنها را محافظت خواهد کرد.
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
تکبّر به سقوط منجر می‌شود و فروتنی به سرفرازی.
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
چقدر زشت و احمقانه است اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
اگر انسان روحیهٔ قوی داشته باشد، بیماری را تحمّل می‌کند، امّا روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمّل کند؟
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آمادهٔ یاد گیری هستند.
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
هدیه دادن، راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
کسی‌که اول در دادگاه صحبت می‌کند، دلایلش درست به نظر می‌آید، امّا این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را نگفته باشد.
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
قرعه‌کشی، به دعوا خاتمه می‌دهد و مشاجرهٔ بین حریفان زورمند را خاموش می‌سازد.
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
به دست آوردن دلِ خویشاوندی که رنجیده، سخت‌تر است از تصرّف یک شهر مستحکم. مشاجرهٔ خویشاوندان دیوار جدایی بین آنها ایجاد می‌کند.
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
انسان نتیجهٔ حرفهایی را که می‌زند، خواهد دید.
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
حرف زبانت می‌تواند حیات تو را حفظ کند یا آن را برباد دهد، بنابراین نتیجهٔ حرفهای خود را خواهی دید.
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB’bin lütfuna erer.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند، نعمتی را به دست می‌آورد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
درخواست فقرا با التماس توأم است و جواب ثروتمندان با خشونت.
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
بسیاری از دوستی‌ها پایدار نمی‌مانند، امّا دوستانی هم هستند که از برادر نزدیکترند.