Proverbs 16

İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB’dendir.
انسان نقشه‌های زیادی می‌کشد، امّا نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، ولی خداوند انگیزه‌ها را می‌بیند.
Yapacağın işleri RAB’be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفّق خواهی شد.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
خداوند هر چیز را برای هدفی آفریده است، حتّی شریران را برای روز بلا خلق کرده است.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
خداوند از اشخاص متکبّر نفرت دارد و هرگز اجازه نمی‌دهد که آنها از مجازات فرار کنند.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
درستکار و با وفا باش که خدا گناهت را می‌بخشد. از خداوند بترس تا به بدی گرفتار نگردی.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
وقتی کسی خدا را خشنود می‌سازد، خدا کاری می‌کند که حتّی دشمنان آن شخص هم با او آشتی و مصالحه نمایند.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
مال کم که از راه درست به دست آمده باشد، بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه غلط جمع شده باشد.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
انسان در فکر خود نقشه‌ها می‌کشد، امّا خداوند او را در انجام آنها هدایت می‌کند.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
فرمان پادشاه مانند وحی قاطع است، پس او نباید در قضاوت اشتباه کند.
Doğru terazi ve baskül RAB’bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
ترازو و سنگهای درست از آن خداوند است، هر معامله‌ای باید با انصاف باشد.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
پادشاهان نباید ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت بر اساس عدالت استوار می‌ماند.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود آنها خشنود می‌شوند.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
خشم پادشاه پیک مرگ است، امّا شخص عاقل آن را فرو می‌نشاند.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
خوشی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان می‌آورد.
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
کسب حکمت بهتر است از اندوختن طلا و نقره.
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
راه مردم نیک از بدی به دور است و هر که در این راه قدم بردارد، جان خود را حفظ خواهد کرد.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
نتیجهٔ غرور، هلاکت است و تکبّر به سقوط می‌انجامد.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
بهتر است انسان متواضع باشد و با مردم ستمدیده بنشیند از اینکه با اشخاص متکبّر باشد و در غنایم آنها شریک شود.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB’be güvenen mutlu olur.
آنهایی که از کلام خدا اطاعت می‌کنند، سعادتمند می‌شوند و کسانی‌که بر او توکّل نمایند، برکت می‌یابند.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
شخص دانا از روی فهمش شناخته می‌شود و سخنان دلنشین او تأثیر زیادی دارد.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
حکمت برای کسانی‌که از آن برخوردارند، چشمهٔ حیات است؛ ولی حماقت برای مردم نادان مجازات به بار می‌آورد.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
دل شخص دانا، لبهای او را هدایت می‌کند و سخنان او تشویق‌آمیز است.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
سخنان محبّت‌آمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا می‌دهد.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
راههایی هستند که به نظر انسان راست می‌آیند، امّا عاقبت به مرگ منتهی می‌شوند.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
اشتهای کارگر، او را به کار وادار می‌کند، زیرا او می‌خواهد شکم خود را سیر کند.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
آدم بدکار نقشه‌های پلید می‌کشد و سخنانش مانند آتش می‌سوزاند.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
شخص گمراه، جنگ و ستیز برپا می‌کند و آدم سخن‌چین، دوستان خوب را از هم جدا می‌سازد.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
شخص ظالم، همسایهٔ خود را فریب می‌دهد و او را به راه غلط می‌کشاند.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
مواظب آنانی باش که با لبخند به تو چشمک می‌زنند، آنها در دلشان برای تو نقشه‌های پلیدی دارند.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
عمر طولانی هدیه‌ای است که به مردم نیک داده می‌شود و موی سفید تاج جمال آنهاست.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
صبر از قدرت بهتر است و شخصی که بر نفس خود تسلّط دارد از کسی‌که شهر را تسخیر نماید برتر است.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.
انسان قرعه می‌اندازد تا ارادهٔ خدا را بداند، امّا پاسخ را خدا تعیین می‌کند.