Proverbs 15

Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
پاسخ ملایم خشم را فرو می‌نشاند، امّا پاسخ سخت، خشم را برمی‌انگیزاند.
Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
از زبان شخص دانا حکمت می‌چکد، ولی از دهان شخص نادان حماقت بیرون می‌آید.
RAB’bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
خدا همه‌جا را زیر نظر دارد و ناظر کارهای مردمان نیک و بد می‌باشد.
Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
سخنان خوب حیات می‌بخشند، امّا حرفهای بد باعث دلشکستگی می‌شود.
Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
شخص نادان نصیحت والدین خود را بی‌اهمیّت می‌شمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب آنها خود را می‌پذیرد.
Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
خانهٔ شخص صادق از ثروت پُر است، امّا دسترنج مردم بدکار برای آنها تلخکامی به بار می‌آورد.
Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
دانش توسط اشخاص دانا منتشر می‌شود نه به وسیلهٔ مردم نادان که در آنها راستی نیست.
RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O’nu hoşnut eder.
خداوند از قربانی‌های مردم بدکار متنفّر است، امّا از دعای درستکاران خشنود می‌گردد.
RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
خدا از کارهای بدکاران متنفّر است، امّا پیروان راستی را دوست می‌دارد.
Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
کسانی‌که راه راست را ترک کرده‌اند، مجازات سختی در انتظار آنهاست، و اگر نخواهند که تأدیب و اصلاح شوند، خواهند مرد.
RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği!
حتّی دنیای مردگان از نظر خدا پنهان نیست، پس آیا انسان می‌تواند افکار خود را از او پنهان کند؟
Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
کسی‌که کارش مسخره کردن است، از نزدیک شدن به اشخاص دانا خودداری می‌کند، زیرا دوست ندارد که سرزنش آنها را بشنود.
Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
دلِ شاد، چهره را شاداب می‌سازد، امّا دلِ غمگین، روح را افسرده می‌کند.
Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
شخص عاقل تشنهٔ معرفت است، امّا شخص نادان خود را با حماقت سیر می‌کند.
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
زندگی برای شخص فقیر سراسر زحمت است، همه‌چیز به نظرش بد می‌آید، امّا اگر دلش شاد باشد، از زندگی لذّت می‌برد.
Yoksul olup RAB’den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
دارایی کم همراه با خداترسی بهتر است از ثروت هنگفتِ با اضطراب.
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
خوردن نان و سبزی در جایی که محبّت هست بهتر است از خوردن کباب در جایی که نفرت وجود دارد.
Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
شخص تندخو نزاع برپا می‌کند، ولی شخص صبور دعوا را فرو می‌نشاند.
Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
راه شخص تنبل با خار پوشیده است، امّا راه آدم درستکار هموار است.
Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
فرزندان دانا پدران خود را خوشحال می‌سازند، امّا فرزندان احمق مادران خود را تحقیر می‌کنند.
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
آدم احمق از کارهای احمقانه لذّت می‌برد، امّا شخص دانا از راه راست منحرف نمی‌شود.
Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
نقشه‌ای که بدون مشورت کشیده شود، با شکست مواجه می‌گردد؛ امّا مشورت زیاد باعث موفّقیّت می‌شود.
Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
جواب درست لذّت‌بخش است و سخنی که به جا گفته شود چه نیکوست.
Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler.
راه مردم دانا به سوی حیات بالا می‌رود و آنها را از سقوط در دنیای مردگان باز می‌دارد.
RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
خداوند خانهٔ مردم متکبّر را ویران می‌کند، امّا از دارایی بیوه زنان حفاظت می‌نماید.
RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
خداوند از نقشه‌های پلید متنفّر است، ولی افکار پاک را می‌پسندد.
Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
کسی‌که دنبال سود نامشروع می‌رود، به خانوادهٔ خود لطمه می‌زند؛ امّا کسی‌که از رشوه نفرت دارد، زندگی خوبی خواهد داشت.
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
آدم خوب پیش از جواب دادن فکر می‌کند، امّا شخص بد زود جواب می‌دهد و مشکلات به بار می‌آورد.
RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
خداوند از مردم بدکار دور است، ولی دعای اشخاص نیک را می‌شنود.
Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
دیدن روی شاد و خندان و شنیدن خبر خوش به انسان خوشی و سلامتی می‌بخشد.
Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
کسی‌که انتقادهای اصلاح کننده را قبول کند، داناست.
Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
کسی‌که تأدیب را نپذیرد، خود را حقیر می‌سازد؛ ولی هر که آن را بپذیرد، دانایی کسب می‌کند.
RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.
خداترسی به انسان حکمت می‌آموزد و فروتنی برای او عزّت و احترام به بار می‌آورد.