Lamentations 5

Anımsa, ya RAB, başımıza geleni, Bak da utancımızı gör.
خداوندا، به یادآور که چه بلایی بر سر ما آمده است: ببین که چگونه خوار و رسوا شده‌ایم!
Mülkümüz yabancılara geçti, Evlerimiz ellere.
سرزمین موروثی ما به دست بیگانگان افتاده است و در خانه‌های ما مردم بیگانه زندگی می‌کنند.
Öksüz kaldık, babasız, Annelerimiz dul kadınlara döndü.
ما یتیم شده‌ایم. پدران ما به دست دشمن کشته شده و مادران ما بیوه شده‌اند.
Suyumuzu parayla içtik, Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
آبی را که می‌خوریم و هیزمی را که برای آتش به کار می‌بریم، باید بخریم.
Bizi kovalayanlar ensemizde, Yorgun düştük, rahatımız yok.
باری سخت و دشوار بر دوش خود می‌کشیم. خسته و ناتوان شده‌ایم و راحتی نداریم.
Ekmek için Mısır’a, Asur’a el açtık.
پیش مردم مصر و آشور دست دراز کردیم تا لقمه نانی به ما بدهند و زنده بمانیم.
Atalarımız günah işledi, Ama artık onlar yok; Suçlarının cezasını biz yüklendik.
نیاکان ما گناه کردند امّا آنها از بین رفتند و اینک ما تاوان گناه آنها را پس می‌دهیم.
Köleler üstümüzde saltanat sürüyor, Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
غلامان بر ما حکومت می‌کنند و کسی نیست که ما را از قدرت آنها نجات بدهد.
Çöldeki kılıçlı haydutlar yüzünden Ekmeğimizi canımız pahasına kazanıyoruz.
یک لقمه نان را در بیابان با خطر جان به دست می‌آوریم.
Kıtlığın yakıcı sıcağından Derimiz fırın gibi kızardı.
از شدّت گرسنگی در تب می‌سوزیم و پوست بدن ما همچون تنورِ داغ است.
Siyon’da kadınların, Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
همسران ما در کوه صهیون مورد تجاوز قرار گرفتند و دختران ما در تمام روستاهای یهودیه مجبور شدند خود را تسلیم کنند.
Önderler ellerinden asıldı, Yaşlılar saygı görmedi.
رهبران ما را به دار آویخته‌اند و به ریش‌سفیدان ما بی‌احترامی شده است.
Değirmen taşını gençler çevirdi, Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
از جوانان ما در آسیاب کار می‌کشند و اطفال ما در زیر بارِ گران هیزم، از پا می‌افتند.
Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu, Gençler saz çalmaz oldu.
پیر مردان ما دیگر در کنار دروازهٔ شهر دیده نمی‌شوند و جوانان ما دیگر آواز نمی‌خوانند.
Yüreğimizin sevinci durdu, Oyunumuz yasa döndü.
خوشی و سرور از دلهای ما رخت بربسته و رقص و پایکوبی ما به ماتم تبدیل شده است.
Taç düştü başımızdan, Vay başımıza! Çünkü günah işledik.
وای بر ما که گناه کردیم و تاج جلال و افتخار را از دست دادیم.
Bu yüzden yüreğimiz baygın, Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.
دلهای ما بی‌تاب و چشمان ما تار گشته‌اند،
Viran olan Siyon Dağı’nın üstünde Çakallar geziyor!
زیرا کوه صهیون، ویران و محل گشت و گذار شغالان شده است.
[] Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
خداوندا، تو فرمانروای ابدی جهان هستی و تاج و تخت تو بی‌زوال است.
Niçin bizi hep unutuyorsun, Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
چرا ما را برای همیشه از یاد بردی؟ چرا ما را برای مدّتی طولانی ترک کردی؟
Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz, Eski günlerimizi geri ver.
ای خداوند، ما را دوباره به سوی خود بازگردان و جلال پیشین ما را بازگردان.
Bizi büsbütün attıysan, Bize çok öfkelenmiş olmalısın.
آیا ما را بکلّی ترک کرده و از ما بی‌نهایت خشمگین هستی؟