Joshua 15

Boy sayısına göre Yahuda oymağına verilen bölge, güneyde Edom sınırına, en güneyde de Zin Çölü’ne kadar uzanıyordu.
زمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، از طرف جنوب به سرحد اَدوم، که دورترین نقطهٔ جنوبی آن صحرای صین بود، می‌رسید.
Güney sınırları, Lut Gölü’nün güney ucundaki körfezden başlayıp
این سرحد جنوبی از انتهای دریای مرده شروع شده
Akrep Geçidi’nin güneyine, oradan da Zin Çölü’ne geçiyor, Kadeş-Barnea’nın güneyinden Hesron’a ve Addar’a çıkıyor, oradan da Karka’ya kıvrılıyor,
و به جاده‌ای که به طرف گردنهٔ عکربیم می‌‌رفت، ادامه داشت. از آنجا به بیابان صین و حصرون، در جنوب قادش برنیع و بعد از ادار قرقع دور زده،
[] Asmon’u aşıp Mısır Vadisi’ne uzanıyor ve Akdeniz’de son buluyordu. Güney sınırları buydu.
تا عصمون ادامه داشته و از آنجا به سوی مرز مصر می‌‌رفت و به دریای مدیترانه ختم می‌شد. این حد جنوبی یهودا بود.
Doğu sınırı, Lut Gölü kıyısı boyunca Şeria Irmağı’nın ağzına kadar uzanıyordu. Kuzey sınırı, Şeria Irmağı’nın göl ağzındaki körfezden başlıyor,
سرحد شرقی آن، در امتداد دریای شور و تا دهانهٔ رود اردن می‌رسید. سرحد شمالی آن از خلیج دریای مرده، که آب رود اردن در آن می‌ریخت شروع شده،
Beythogla’ya ulaşıp Beytarava’nın kuzeyinden geçiyor, Ruben oğlu Bohan’ın taşına varıyordu.
از بیت حجله گذشته، به طرف شمال به دشت اردن و سنگ بوهن می‌‌رفت. بوهن نام پسر رئوبین بود.
Sınır, Akor Vadisi’nden Devir’e çıkıyor, vadinin güneyinde Adummim Yokuşu karşısındaki Gilgal’a doğru kuzeye yöneliyor, buradan Eyn-Şemeş sularına uzanarak Eyn-Rogel’e dayanıyordu.
از آن نقطه از راه دشت عخور به دبیر و از آنجا به طرف شمال غرب به جلجال، مقابل گردنه اَدومیم و تا جنوب دشت ادامه داشت. و از آنجا تا به چشمه‌های عین شمس و عین روجل می‌رسید.
Sonra Ben-Hinnom Vadisi’nden geçerek Yevus Kenti’nin –Yeruşalim’in– güney sırtlarına çıkıyor, buradan Refaim Vadisi’nin kuzey ucunda bulunan Hinnom Vadisi’nin batısındaki dağın doruğuna yükseliyor,
سپس از درّهٔ هنوم تا به کوه یبوسی یعنی اورشلیم در سمت جنوب و از آنجا به طرف غرب از قلّهٔ کوه مقابل درّه هنوم، در انتهای شمالی دشت رفائیم می‌گذشت.
oradan da Neftoah sularının kaynağına kıvrılıyor, Efron Dağı’ndaki kentlere uzanarak Baala’ya –Kiryat-Yearim’e– dönüyordu.
و از سر کوه به چشمهٔ نفتوح و از آنجا از شهرهای کوه عفرون دور زده تا بعله یعنی قریت یعاریم امتداد داشت.
Baala’dan batıya, Seir Dağı’na yönelen sınır, Yearim –Kesalon– Dağı’nın kuzey sırtları boyunca uzanarak Beytşemeş’e iniyor, Timna’ya varıyordu.
بعد از غرب بعله دور زده، به اَدوم می‌رسید. از امتداد کوه یعاریم یعنی کسالون گذشته، به بیت‌شمس سرازیر می‌شد و به تمنه می‌رسید.
Sonra Ekron’un kuzey sırtlarına uzanıyor, Şikeron’a doğru kıvrılarak Baala Dağı’na ulaştıktan sonra Yavneel’e çıkıyor, Akdeniz’de son buluyordu.
از آنجا به تپّه‌ای در شمال عقرون می‌آمد و شکرون را دور زده تا کوه بعله ادامه داشت. از آنجا به یبنئیل و بعد به دریای مدیترانه ختم می‌شد.
Batı sınırı Akdeniz’in kıyılarıydı. Yahudaoğulları’ndan gelen boyların çepeçevre sınırları buydu.
سرحد غربی آن را ساحل دریای مدیترانه تشکیل می‌‌داد. این بود سرحدّات خاندانهای طایفهٔ یهودا.
Yeşu, RAB’den aldığı buyruk uyarınca, Yahuda bölgesindeki Kiryat-Arba’yı –Hevron’u– Yefunne oğlu Kalev’e miras olarak verdi. Arba, Anaklılar’ın atasıydı.
همان‌طور که خداوند به یوشع امر فرموده بود، یک قسمت از زمین طایفهٔ یهودا را، به کالیب پسر یفنه داد و آن عبارت بود از: حبرون شهری که متعلّق به اربع پدر عناق بود.
[] Kalev, Anak’ın üç torununu, onun soyundan gelen Şeşay, Ahiman ve Talmay’ı oradan sürdü.
کالیب سه پسر عناق از خاندان شیشی، اخیمان و تلمی‌ را از آنجا بیرون راند.
Oradan eski adı Kiryat-Sefer olan Devir Kenti halkının üzerine yürüdü.
سپس با ساکنان دبیر جنگید. نام دبیر قبلاً قریت سفر بود.
Kalev, “Kiryat-Sefer halkını yenip orayı ele geçirene kızım Aksa’yı eş olarak vereceğim” dedi.
کالیب اعلام کرد و گفت: «هرکسی که به قریت سفر حمله کند و آن را تصرّف نماید من دختر خود، عکسه را به او می‌‌دهم.»
Kenti Kalev’in kardeşi Kenaz’ın oğlu Otniel ele geçirdi. Bunun üzerine Kalev kızı Aksa’yı ona eş olarak verdi.
عتنئیل، پسر قناز برادر کالیب، آن را تصرّف کرد و کالیب دختر خود را به او داد.
Kız Otniel’in yanına varınca, onu babasından bir tarla istemeye zorladı. Kalev, eşeğinden inen kızına, “Bir isteğin mi var?” diye sordu.
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
Kız, “Bana bir armağan ver” dedi, “Madem Negev’deki toprakları bana verdin, su kaynaklarını da ver.” Böylece Kalev yukarı ve aşağı su kaynaklarını ona verdi.
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
Boy sayısına göre Yahudaoğulları oymağının payı buydu.
سرزمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، شامل این قسمت‌ها بود:
Yahudaoğulları oymağının Edom sınırlarına doğru en güneyde kalan kentleri şunlardı: Kavseel, Eder, Yagur,
شهرهای طایفهٔ یهودا در امتداد سرحدات اَدوم، در سمت جنوب اینها بودند: قبصئیل، عیدر، یاجور،
Kina, Dimona, Adada,
قینه، دیمونه، عدعد،
Kedeş, Hasor, Yitnan,
قادش، حاصور، یتنان،
Zif, Telem, Bealot,
زیف، طالم، بعلوت،
Hasor-Hadatta, Keriyot-Hesron –Hasor–
حاصور حدته، قریوت حصرون یعنی حاصور،
Amam, Şema, Molada,
آمام، شماع، مولاده،
Hasar-Gadda, Heşmon, Beytpelet,
حصرجده، حشمون، بیت فالط،
Hasar-Şual, Beer-Şeva, Bizyotya,
حصرشوعال، بئرشبع، بزیوتیه،
Baala, İyim, Esem,
بعاله، عَیم، عاصم،
Eltolat, Kesil, Horma,
التولد، کسیل، حُرما،
Ziklak, Madmanna, Sansanna,
صقلج، مدمنه، سنسنه،
Levaot, Şilhim, Ayin ve Rimmon; köyleriyle birlikte yirmi dokuz kent.
لباوت، سلخیم، عین و رِمون. تماماً بیست و نه شهر با روستاهای آنها.
Şefela’dakiler, Eştaol, Sora, Aşna,
شهرهایی که در دامنهٔ کوه واقع بودند: اشتاول، صرعه، اشنه،
Zanoah, Eyn-Gannim, Tappuah, Enam,
زانوح، عین جنیم، تفوح، عینام،
Yarmut, Adullam, Soko, Azeka,
یرموت، عدُلام، سوکوه، عزیقه،
Şaarayim, Aditayim, Gedera ve Gederotayim; köyleriyle birlikte on dört kent.
شعرایم، عدیتایم، جدیره و جدیرتایم. تماماً چهارده شهر با روستاهای آنها.
Senan, Hadaşa, Migdal-Gad,
همچنین صنان، حداشاه، مجدل جاد،
Dilan, Mispe, Yokteel,
دلعان، مصفه، یقتئیل،
Lakiş, Boskat, Eglon,
لاخیش، بصقه، عجلون،
Kabbon, Lahmas, Kitliş,
کبون، لحمان، کتلیش،
Gederot, Beytdagon, Naama ve Makkeda; köyleriyle birlikte on altı kent.
جدیروت، بیت داجون، نعمه، مقیده. تماماً شانزده شهر با روستاهای آنها.
Livna, Eter, Aşan,
لبنه، عاتر، عاشان،
Yiftah, Aşna, Nesiv,
یفتاح، اشنه، نصیب،
Keila, Akziv ve Mareşa; köyleriyle birlikte dokuz kent.
قعیله، اکزیب و مریشه. جمعاً نه شهر با روستاهای آنها.
Kasaba ve köyleriyle birlikte Ekron;
عقرون با شهرها و روستاهای آن،
Ekron’un batısı, Aşdot’un çevresindeki bütün köyler;
از عقرون تا دریای مدیترانه و شهرها و روستاهای اطراف اشدود.
kasaba ve köyleriyle birlikte Aşdot; Mısır Vadisi’ne ve Akdeniz’in kıyısına kadar kasaba ve köyleriyle birlikte Gazze.
اشدود، شهرها و روستاهای آن، غزه، شهرها و روستاهای آن تا مرز مصر، تا دریای مدیترانه و سواحل آن.
Dağlık bölgede Şamir, Yattir, Soko,
شهرهای کوهستانی شمیر، یتیر، سوکوه،
Danna, Kiryat-Sanna –Devir–
دنه، قریت سنه (یعنی دبیر)،
Anav, Eştemo, Anim,
عناب، اشتموه، عانیم،
Goşen, Holon ve Gilo; köyleriyle birlikte on bir kent.
جوشن، حولون و جیلوه. جمعاً یازده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Arav, Duma, Eşan,
اراب، دومه، اشعان،
Yanum, Beyttappuah, Afeka,
یانوم، بیت تفوح، افیقه،
Humta, Kiryat-Arba –Hevron– ve Sior; köyleriyle birlikte dokuz kent.
حمطه، حبرون و صیعور. جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف آنها.
Maon, Karmel, Zif, Yutta,
معون، کرمل، زیف، یوته،
Yizreel, Yokdeam, Zanoah,
یزرعیل، یقدعام، زانوح،
Kayin, Giva ve Timna; köyleriyle birlikte on kent.
قائن، جبعه و تمنه، جمعاً ده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Halhul, Beytsur, Gedor,
حلحول، بیت صور، جدور،
Maarat, Beytanot ve Eltekon; köyleriyle birlikte altı kent.
معارات، بیت عنوت و التقون. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Kiryat-Baal –Kiryat-Yearim– ve Rabba; köyleriyle birlikte iki kent.
قریت بعل یا قریت یعاریم و ربه، دو شهر با روستاهای اطراف آنها.
Çölde Beytarava, Middin, Sekaka,
شهرهای بیایان: دشت اردن، مدیَن، سکاکه،
Nivşan, Tuz Kenti ve Eyn-Gedi; köyleriyle birlikte altı kent.
نبشان، شهر نمک و عین جدی. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
[] Yahudaoğulları Yeruşalim’de yaşayan Yevuslular’ı oradan çıkartamadılar. Yevuslular bugün de Yeruşalim’de Yahudaoğulları’yla birlikte yaşıyorlar.
امّا مردم یهودا نتوانستند، یبوسیان را که در اورشلیم زندگی می‌کردند، بیرون برانند؛ بنابراین یبوسیان تا به امروز، با مردم یهودا در اورشلیم هستند.