Job 22

Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
[] “İnsan Tanrı’ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O’na yararı dokunabilir mi?
الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten’e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O’na ne kazanç sağlayabilir?
هرقدر که صالح و درستکار باشی، باز هم برای خدا مفید نیستی و بی‌عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
Seni azarlaması, dava etmesi O’ndan korktuğun için mi?
او تو را به‌خاطر تقوی و خداترسی تو، مجازات نمی‌کند.
Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
گناهان تو بی‌شمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
زیرا لباسهای دوستانت را که به تو بدهکار بودند، گرو گرفتی و آنها را برهنه گذاشتی.
Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
به تشنگانِ خسته آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
با استفاده از قدرت و مقامت صاحب زمین شدی.
Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
تو نه تنها به بیوه زنان کمک نکردی، بلکه مال یتیمان را هم خوردی و به آنها رحم ننمودی.
Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
بنابراین در دامهای وحشت گرفتار شده‌ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
در ظلمت و ترس به سر می‌بری و بزودی سیلاب فنا تو را در خود فرو می‌برد.
“Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
خدا بالاتر از آسمانهاست. ستارگان را بنگر که چقدر دور و بلند هستند.
Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
با این‌همه تو می‌گویی که خدا چطور می‌تواند، از پس ابرهای تیره و غلیظ شاهد کارهای من باشد و مرا داوری کند.
Koyu bulutlar O’na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
ابرهای ضخیم او را احاطه کرده است و از بالای گنبد آسمان که بر آن می‌خرامد، نمی‌تواند مرا ببیند.
Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
آیا می‌خواهی راهی را دنبال کنی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی می‌کردند؟
Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
آنها به مرگ نابه‌هنگام گرفتار شدند و اساس و بنیادشان را سیلاب فنا ویران کرد.
Tanrı’ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
زیرا آنها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو نمی‌توانی به ما کمک کنی.»
Ama onların evlerini iyilikle dolduran O’ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
درحالی‌که خدا خانه‌هایشان را از هرگونه نعمت پر کرده بود. به همین جهت، من خود را از راه ایشان دور می‌کنم.
“Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
وقتی شریران هلاک می‌شوند، اشخاص صالح و بی‌گناه شادی می‌کنند و می‌خندند
‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
و می‌گویند: «بدخواهان ما از بین رفتند و دارایی و مالشان در آتش سوخت.»
“Tanrı’yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
پس ای ایّوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار؛ تا از برکات او برخوردار شوی.
Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
تعالیم او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.
Her Şeye Gücü Yeten’e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
اگر به سوی خدا بازگردی و بدی و شرارت را در خانه‌ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته‌ات به تو بازمی‌گردد.
Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
طلایت را دور بینداز، طلای نابت را در بستر خشک رودخانه بینداز.
Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
آن وقت خود خداوند طلای خالص و نقرهٔ تو خواهد بود.
O zaman Her Şeye Gücü Yeten’den zevk alır, Yüzünü Tanrı’ya kaldırırsın.
آنگاه پیوسته به او اعتماد خواهی نمود و از وجود او لذّت خواهی برد.
O’na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
وقتی به حضور او دعا کنی، دعایت را می‌پذیرد و می‌توانی نذرهایت را بجا آوری.
Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
هر تصمیمی که بگیری، در انجام آن موفّق می‌شوی و راههایت همیشه روشن می‌باشند.
İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبّر را خوار و ذلیل می‌سازد.
O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”
پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.