II Samuel 22

RAB, Davut’u bütün düşmanlarının ve Saul’un elinden kurtardığı gün Davut RAB’be şu ezgiyi okudu.
داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
Tanrım, kayamdır, O’na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
خدای من، نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و در امنیّت نگاه می‌دارد. او نجات‌دهندهٔ من است. او مرا حمایت می‌کند و از دست دشمنانم رهایی‌ام می‌‌بخشد.
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است می‌طلبم، و از شر دشمنانم در امان هستم.
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
امواج مرگ به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابودکننده احاطه‌ام کرده‌اند.
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ، دام خود را بر سر راهم قرار داده است.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Tanrım’a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم، از خدای خود کمک خواستم. و او از معبد خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمانها از شدّت خشم او به لرزه افتاد.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
از سوراخهای بینی او دود برآمد و از دهانش زغال برافروخته و آتش کشنده بیرون آمد.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
او آسمانها را شکافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
او با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد و بر بالهای باد پرواز کرد.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
او با تاریکی خود را پوشانید و ابرهای سیاه باران‌زا احاطه‌اش کردند.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
از روشنی حضور او شراره‌ها زبانه کشیدند.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت. و صدای خداوند متعال شنیده شد.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنانش را پراکنده ساخت و با رعد و برق همه را آشفته کرد.
RAB’bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
عمق دریا ظاهر شد و بنیاد زمین آشکار گردید، هنگامی که خداوند دشمنانش را توبیخ کرد و با خشم بر آنها غرید.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون کشید.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام کسانی‌که از من متنفّرند رهانید آنها برایم خیلی قوی بودند.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
خداوند به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
من دستورات خداوند را بجا آورده‌ام و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
احکام او را انجام داده‌ام و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
O’nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
در پیشگاه او بی‌عیب بوده و از گناه دوری کرده‌ام.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
بنابراین به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد، و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
ای خداوند، تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم بی‌عیب، نیکویی می‌کنی.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
با کسانی‌که پاک هستند با پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌‌‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
تو فروتنان را نجات می‌بخشی، و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
ای خداوند، تو نور من هستی تاریکی مرا روشن گردان.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
راه خدا کامل و وعدهٔ خدا قابل اطمینان است، او حافظ کسانی‌ است که به او پناه می‌برند.
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
خداوند، تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
Sığınağım Tanrı’dır, Yolumu doğru kılan O’dur.
این خدا، پناهگاه پایدار من است و راه من را امن ساخته است.
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی، کمک تو مرا به عظمت رسانید.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
راه را برای قدمهایم هموار ساختی، تا پاهایم نلغزند.
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را شکست دادم؛ و تا آنها را از بین نبردم بازنگشتم.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر بر نخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
دشمنانم را متواری ساختی و کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
آنها برای کمک زاری می‌کنند، امّا کسی به دادشان نمی‌رسد. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
من آنها را همچون غبار زمین، خُرد کردم و به زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه پایمال نمودم.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و فرمانروایی مرا بر ملّتها حفظ نمودی؛ مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌‌های خود بیرون می‌آیند.
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم! متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد!
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
او در برابر دشمنانم مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند. و نزد دشمنانم سرافرازم می‌نماید و مرا از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهد.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود نیایش برای تو می‌خوانم.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”
خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.