Psalms 7

Sana sığınıyorum, ya RAB Tanrım! Peşime düşenlerden kurtar beni, Özgür kıl.
Ho Eternulo, mia Dio, ĉe Vi mi rifuĝas; helpu min kontraŭ ĉiuj miaj persekutantoj, kaj savu min,
Yoksa aslan gibi parçalayacaklar beni, Kurtaracak biri yok diye, Lime lime edecekler etimi.
Por ke oni ne elŝiru, kiel leono, mian animon, Ĝin disŝirante, dum neniu savas.
Ya RAB Tanrım, eğer şunu yaptıysam: Birine haksızlık ettiysem,
Ho Eternulo, mia Dio! se mi faris ĉi tion, Se ekzistas maljusteco en miaj manoj,
Dostuma ihanet ettiysem, Düşmanımı nedensiz soyduysam,
Se al mia amiko mi pagis per malbono, Aŭ se mi difektis tiun, kiu premis min senkaŭze:
Ardıma düşsün düşman, Yakalasın beni, Canımı yerde çiğnesin, Ayak altına alsın onurumu. Sela
Tiam malamiko persekutu mian animon, Li atingu kaj enpremu mian vivon en la teron, Kaj mian honoron li metu en la polvon. Sela.
Öfkeyle kalk, ya RAB! Düşmanlarımın gazabına karşı çık! Benim için uyan! Buyur, adalet olsun.
Stariĝu, ho Eternulo, en Via kolero, Leviĝu super la furiozon de miaj premantoj; Kaj vekiĝu por mi, Vi, kiu ordonis fari juĝon.
Uluslar topluluğu çevreni sarsın, Onları yüce katından yönet.
Kaj amaso da popoloj Vin ĉirkaŭos; Kaj super ili reiru supren.
RAB halkları yargılar; Beni de yargıla, ya RAB, Doğruluğuma, dürüstlüğüme göre.
La Eternulo juĝas popolojn. Juĝu min, ho Eternulo, laŭ mia justeco kaj laŭ mia pieco.
[] Ey adil Tanrım! Kötülerin kötülüğü son bulsun, Doğrular güvene kavuşsun, Sen ki akılları, gönülleri sınarsın.
Finiĝu la malboneco de malpiuloj, kaj Vi subtenu justulon, Vi, kiu esploras korojn kaj internaĵojn, justa Dio!
Tanrı kalkan gibi yanıbaşımda, Temiz yüreklileri O kurtarır.
Mia ŝildo estas ĉe Dio, Kiu savas piajn korojn.
Tanrı adil bir yargıçtır, Öyle bir Tanrı ki, her gün öfke saçar.
Dio estas juĝanto justa, Kaj Dio minacanta ĉiutage.
Kötüler yola gelmezse, Tanrı kılıcını biler, Yayını gerip hedefine kurar.
Se oni ne reĝustiĝas, Li akrigas Sian glavon, Streĉas Sian pafarkon kaj direktas ĝin.
Hazır bekler ölümcül silahları, Alevli okları.
Kaj Li pretigas por ĝi mortigilojn, Siajn sagojn Li faras bruligaj.
[] İşte kötü insan kötülük sancıları çekiyor, Fesada gebe kalmış, Yalan doğuruyor.
Jen tiu gravediĝis per malbono, Portis en si malicon, kaj naskis mensogon.
Bir kuyu açıp kazıyor, Kazdığı kuyuya kendisi düşüyor.
Li fosis kavon kaj profundigis ĝin, Kaj li falis en la kavon, kiun li pretigis.
Kötülüğü kendi başına gelecek, Zorbalığı kendi tepesine inecek.
Lia malico refalos sur lian kapon, Kaj sur lian verton falos lia krimo.
Şükredeyim doğruluğu için RAB’be, Yüce RAB’bin adını ilahilerle öveyim.
Mi gloros la Eternulon pro Lia justeco, Kaj kantos la nomon de la Eternulo Plejalta.