Psalms 33

Ey doğru insanlar, RAB’be sevinçle haykırın! Dürüstlere O’nu övmek yaraşır.
Ĝoje kantu, ho piuloj, antaŭ la Eternulo; Al la justuloj konvenas glorado.
Lir çalarak RAB’be şükredin, On telli çenk eşliğinde O’nu ilahilerle övün.
Gloru la Eternulon per harpo, Per dekkorda psaltero ludu al Li.
[] O’na yeni bir ezgi söyleyin, Sevinç çığlıklarıyla sazınızı konuşturun.
Kantu al Li novan kanton, Bone ludu al Li kun trumpetado.
Çünkü RAB’bin sözü doğrudur, Her işi sadakatle yapar.
Ĉar ĝusta estas la vorto de la Eternulo, Kaj ĉiu Lia faro estas fidinda.
Doğruluğu, adaleti sever, RAB’bin sevgisi yeryüzünü doldurur.
Li amas justecon kaj juĝon; La tero estas plena de la boneco de la Eternulo.
Gökler RAB’bin sözüyle, Gök cisimleri ağzından çıkan solukla yaratıldı.
Per la vorto de la Eternulo estiĝis la ĉielo; Kaj per la spiro de Lia buŝo estiĝis ĝia tuta ekzistantaro.
Deniz sularını bir araya toplar, Engin suları ambarlara depolar.
Li kolektis kiel en tenujon la akvon de la maro, Li metis la abismojn en konservejojn.
Bütün yeryüzü RAB’den korksun, Dünyada yaşayan herkes O’na saygı duysun.
Timu la Eternulon la tuta tero; Tremu antaŭ Li ĉiuj loĝantoj de la mondo.
Çünkü O söyleyince, her şey var oldu; O buyurunca, her şey belirdi.
Ĉar Li diris, kaj tio fariĝis; Li ordonis, kaj tio aperis.
RAB ulusların planlarını bozar, Halkların tasarılarını boşa çıkarır.
La Eternulo neniigas la interkonsenton de la popoloj, Li detruas la intencojn de la nacioj.
Ama RAB’bin planları sonsuza dek sürer, Yüreğindeki tasarılar kuşaklar boyunca değişmez.
La decido de la Eternulo restas eterne, La pensoj de Lia koro restas de generacio al generacio.
Ne mutlu Tanrısı RAB olan ulusa, Kendisi için seçtiği halka!
Felica estas la popolo, kies Dio estas la Eternulo; La gento, kiun Li elektis al Si kiel heredon.
RAB göklerden bakar, Bütün insanları görür.
El la ĉielo la Eternulo rigardas, Li vidas ĉiujn homidojn.
Oturduğu yerden, Yeryüzünde yaşayan herkesi gözler.
De la trono, sur kiu Li sidas, Li rigardas ĉiujn, kiuj loĝas sur la tero,
Herkesin yüreğini yaratan, Yaptıkları her şeyi tartan O’dur.
Li, kiu kreis la korojn de ili ĉiuj, Kiu rimarkas ĉiujn iliajn farojn.
Ne büyük ordularıyla zafer kazanan kral var, Ne de büyük gücüyle kurtulan yiğit.
La reĝon ne helpos granda armeo, Fortulon ne savos granda forto.
Zafer için at boş bir umuttur, Büyük gücüne karşın kimseyi kurtaramaz.
Vana estas la ĉevalo por helpo, Kaj per sia granda forto ĝi ne savos.
Ama RAB’bin gözü kendisinden korkanların, Sevgisine umut bağlayanların üzerindedir;
Jen la okulo de la Eternulo estas sur tiuj, kiuj Lin timas, Kiuj esperas Lian favoron,
Böylece onları ölümden kurtarır, Kıtlıkta yaşamalarını sağlar.
Ke Li savu de morto ilian animon Kaj nutru ilin en tempo de malsato.
Umudumuz RAB’dedir, Yardımcımız, kalkanımız O’dur.
Nia animo fidas la Eternulon; Li estas nia helpo kaj nia ŝildo.
O’nda sevinç bulur yüreğimiz, Çünkü O’nun kutsal adına güveniriz.
Ĉar pro Li ĝojas nia koro, Ĉar ni fidas Lian sanktan nomon.
Madem umudumuz sende, Sevgin üzerimizde olsun, ya RAB!
Via favoro, ho Eternulo, estu super ni, Kiel ni esperas al Vi.