Proverbs 21

Kralın yüreği RAB’bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
Kiel akvaj torentoj estas la koro de reĝo en la mano de la Eternulo: Kien Li volas, Li ĝin direktas.
İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Ĉiuj vojoj de homo estas ĝustaj en liaj okuloj; Sed la Eternulo pesas la korojn.
RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
Plenumado de vero kaj justeco Estas al la Eternulo pli agrabla ol oferado.
Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
Fieraj okuloj kaj aroganta koro, Kulturaĵo de malvirtuloj, estas peko.
Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
La entreprenoj de diligentulo donas nur profiton; Sed ĉiu trorapidado kondukas nur al manko.
Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
Akirado de trezoroj per lango mensogema Estas vanta bloveto, retoj de morto.
Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
La rabo de malvirtuloj atakos ilin mem; Ĉar ili ne volis fari justaĵon.
Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
Malrekta estas la vojo de homo kulpa; Sed la agado de purulo estas ĝusta.
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
Pli bone estas loĝi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
La animo de malvirtulo deziras malbonon; Lia proksimulo ne estas favorata de li.
Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
Kiam blasfemanto estas punata, senspertulo fariĝas pli saĝa; Kaj kiam oni instruas saĝulon, li akiras prudenton.
Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
La Justulo rigardas la domon de malvirtulo, Kaj Li faligas malvirtulojn en malbonon.
Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
Se iu ŝtopas sian orelon kontraŭ kriado de malriĉulo, Li ankaŭ vokos kaj ne estos aŭskultata.
Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
Sekreta donaco kvietigas koleron, Kaj donaco en la sinon, fortan furiozon.
Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
Farado de justaĵo estas ĝojo por la virtulo Kaj teruro por la malbonaguloj.
Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
Homo, kiu erarforiĝis de la vojo de prudento, Ekloĝos en komunumo de mortintoj.
Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
Kiu amas gajecon, tiu havos mankon; Kiu amas vinon kaj oleon, tiu ne estos riĉa.
Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
La malvirtulo estos liberiga anstataŭo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj.
Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
Pli bone estas loĝi en lando dezerta, Ol kun malpacema kaj kolerema edzino.
Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
Ĉarma trezoro kaj oleo estas en la domo de saĝulo; Sed homo malsaĝa ĉion englutas.
Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
Kiu celas justecon kaj bonecon, Tiu trovos vivon, justecon, kaj honoron.
Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
Kontraŭ urbon de fortuloj eliras saĝulo, Kaj li faligas ĝian fortan fortikaĵon.
Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
Kiu gardas sian buŝon kaj sian langon, Tiu gardas sian animon kontraŭ malfeliĉoj.
Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
Fiera malbonulo, kiun oni nomas blasfemulo, Agas kun kolero kaj malboneco.
Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
La deziro de mallaborulo lin mortigas, Ĉar liaj manoj ne volas labori.
Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
Tuttage li forte deziras; Sed virtulo donas kaj ne rifuzas.
Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
Oferdono de malvirtuloj estas abomenaĵo; Kiom pli, kiam li ĝin alportas kiel pekoferon!
Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
Mensoga atestanto pereos; Sed homo, kiu mem aŭdis, parolos por ĉiam.
Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
Malvirtulo tenas sian vizaĝon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo.
RAB’be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
Ne ekzistas saĝo, ne ekzistas prudento, Ne ekzistas konsilo kontraŭ la Eternulo.
At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB’dir.
Ĉevalo estas preparata por la tago de milito; Sed la helpo venas de la Eternulo.