Job 40

RAB Eyüp’e şöyle dedi:
Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
“Her Şeye Gücü Yeten’le çatışan O’nu yola getirebilir mi? Tanrı’yı suçlayan yanıtlasın.”
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
O zaman Eyüp RAB’bi şöyle yanıtladı:
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
“Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
RAB kasırganın içinden Eyüp’ü şöyle yanıtladı:
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
Sende Tanrı’nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O’nunki gibi gürleyebilir mi?
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
“Seninle birlikte yarattığım Behemot’a bak, Sığır gibi ot yiyor.
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
Tanrı’nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?