Proverbs 18

Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
Die zich afzondert, tracht naar wat begeerlijks; hij vermengt zich in alle bestendige wijsheid.
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
De zot heeft geen lust aan verstandigheid, maar daarin, dat zijn hart zich ontdekt.
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
Als de goddeloze komt, komt ook de verachting en met schande versmaadheid.
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
De woorden van den mond eens mans zijn diepe wateren; en de springader der wijsheid is een uitstortende beek.
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
Het is niet goed, het aangezicht des goddelozen aan te nemen, om den rechtvaardige in het gericht te buigen.
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
De lippen des zots komen in twist, en zijn mond roept naar slagen.
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
De mond des zots is hemzelven een verstoring, en zijn lippen een strik zijner ziel.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
Ook die zich slap aanstelt in zijn werk, die is een broeder van een doorbrenger.
RAB’bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
De Naam des HEEREN is een Sterke Toren; de rechtvaardige zal daarhenen lopen, en in een Hoog Vertrek gesteld worden.
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
Des rijken goed is de stad zijner sterkte, en als een verheven muur in zijn inbeelding.
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Voor de verbreking zal des mensen hart zich verheffen; en de nederigheid gaat voor de eer.
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
Die antwoord geeft, eer hij zal gehoord hebben, dat is hem dwaasheid en schande.
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
De geest eens mans zal zijn krankheid ondersteunen; maar een verslagen geest, wie zal dien opheffen?
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
Het hart der verstandigen bekomt wetenschap, en het oor der wijzen zoekt wetenschap.
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
De gift des mensen maakt hem ruimte, en zij geleidt hem voor het aangezicht der groten.
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
Die de eerste is in zijn twistzaak, schijnt rechtvaardig te zijn; maar zijn naaste komt, en hij onderzoekt hem.
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
Het lot doet de geschillen ophouden, en maakt scheiding tussen machtigen.
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
Een broeder is wederspanniger dan een sterke stad; en de geschillen zijn als een grendel van een paleis.
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
Van de vrucht van ieders mond zal zijn buik verzadigd worden; hij zal verzadigd worden van de inkomst zijner lippen.
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
Dood en leven zijn in het geweld der tong; en een ieder, die ze liefheeft, zal haar vrucht eten.
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB’bin lütfuna erer.
Die een vrouw gevonden heeft, heeft een goede zaak gevonden, en hij heeft welgevallen getrokken van den HEERE.
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
De arme spreekt smekingen; maar de rijke antwoordt harde dingen.
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
Een man, die vrienden heeft, heeft zich vriendelijk te houden; want er is een liefhebber, die meer aankleeft dan een broeder.