Psalms 118

[] RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Halleluja! Tak Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig.
“Sonsuzdur sevgisi!” desin İsrail halkı.
Israel sige: "Thi hans miskundhed varer evindelig!"
“Sonsuzdur sevgisi!” desin Harun’un soyu.
Arons Hus sige: "Thi hans Miskundhed varer evindelig!"
“Sonsuzdur sevgisi!” desin RAB’den korkanlar.
De, som frygter HERREN, sige: "Thi hans Miskundhed varer evindelig!"
Sıkıntı içinde RAB’be seslendim; Yanıtladı, rahata kavuşturdu beni.
Jeg påkaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i åbent Land.
[] RAB benden yana, korkmam; İnsan bana ne yapabilir?
HERREN, er med mig, jeg frygter ikke, hvad kan Mennesker gøre mig?
RAB benden yana, benim yardımcım, Benden nefret edenlerin sonuna zaferle bakacağım.
HERREN, han er min Hjælper, jeg skal se med Fryd på dem, der hader mig.
RAB’be sığınmak İnsana güvenmekten iyidir.
At ty til HERREN er godt fremfor at stole på Mennesker;
RAB’be sığınmak Soylulara güvenmekten iyidir.
at ty til HERREN er godt fremfor at stole på Fyrster.
Bütün uluslar beni kuşattı, RAB’bin adıyla püskürttüm onları.
Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;
Kuşattılar, sardılar beni, RAB’bin adıyla püskürttüm onları.
de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;
Arılar gibi sardılar beni, Ama diken ateşi gibi sönüverdiler; RAB’bin adıyla püskürttüm onları.
de flokkedes om mig som Bier, blussed op, som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENs Navn.
İtilip kakıldım, düşmek üzereydim, Ama RAB yardım etti bana.
Hårdt blev jeg ramt, så jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
[] RAB gücüm ve ezgimdir, O kurtardı beni.
Min Styrke og Lovsang er HERREN, han blev mig til Frelse.
Sevinç ve zafer çığlıkları Çınlıyor doğruların çadırlarında: “RAB’bin sağ eli güçlü işler yapar!
Jubel og Sejrsråb lyder i de retfærdiges Telte: "HERRENs højre øver Vælde,
RAB’bin sağ eli üstündür, RAB’bin sağ eli güçlü işler yapar!”
HERRENs højre er løftet, HERRENs højre øver Vælde!"
Ölmeyecek, yaşayacağım, RAB’bin yaptıklarını duyuracağım.
Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENs Gerninger.
RAB beni şiddetle yola getirdi, Ama ölüme terk etmedi.
HERREN tugted mig hårdt, men gav mig ej hen i Døden.
Açın bana adalet kapılarını, Girip RAB’be şükredeyim.
Oplad mig Retfærdigheds Porte, ad dem går jeg ind og lovsynger HERREN!
İşte budur RAB’bin kapısı! Doğrular girebilir oradan.
Her er HERRENs Port, ad den går retfærdige ind.
Sana şükrederim, çünkü bana yanıt verdin, Kurtarıcım oldun.
Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
[] [] Yapıcıların reddettiği taş, Köşenin baş taşı oldu.
Den Sten; Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.
RAB’bin işidir bu, Gözümüzde harika bir iş!
Fra HERREN er dette kommet, det er underfuldt for vore Øjne.
Bugün RAB’bin yarattığı gündür, Onun için sevinip coşalım!
Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os på den!
[] Ne olur, ya RAB, kurtar bizi, Ne olur, başarılı kıl bizi!
Ak, HERRE, frels dog, ak, HERRE; lad det dog lykkes!
[] Kutsansın RAB’bin adıyla gelen! Kutsuyoruz sizi RAB’bin evinden.
Velsignet den, der kommer, i HERRENs Navn; vi velsigner eder fra HERRENs Hus!
RAB Tanrı’dır, aydınlattı bizi. İplerle bağlayın bayram kurbanını, İlerleyin sunağın boynuzlarına kadar.
HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er nået!
Tanrım sensin, şükrederim sana, Tanrım sensin, yüceltirim seni.
Du er min Gud, jeg vil takke dig, min Gud, jeg vil ophøje dig!
RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!