Proverbs 25

Bundan sonrakiler de Süleyman’ın özdeyişleridir. Bunları Yahuda Kralı Hizkiya’nın adamları derledi.
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
Tanrı’yı gizli tuttuğu şeyler için, Krallarıysa açığa çıkardıkları için yüceltiriz.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
Göğün yüksekliği, yerin derinliği gibi, Kralların aklından geçen de kestirilemez.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Cürufu gümüşten ayırınca, Kuyumcunun işleyeceği madde kalır.
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
Kötüleri kralın huzurundan uzaklaştırırsan Kralın tahtı adaletle pekişir.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
[] Kralın önünde kendini yüceltme, Önemli kişiler arasında yer edinmeye çalışma.
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
Çünkü kralın seni bir soylunun önünde alaşağı etmesindense, Sana, “Yukarıya gel” demesi yeğdir.
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
Gördüklerinle hemencecik mahkemeye başvurma; Çünkü başkası seni utandırabilir, Sonra ne yapacağını bilemezsin.
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
Davanı doğrudan komşunla gör; Başkasının sırrını açıklama.
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
Yoksa işiten seni utandırabilir Ve bu kötü ün yakanı bırakmaz.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
Yerinde söylenen söz, Gümüş oymalardaki altın elma gibidir.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Altın küpe ya da altın bir süs neyse, Dinleyen kulak için bilgenin azarlaması da öyledir.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Hasatta kar serinliği nasılsa, Güvenilir ulak da kendisini gönderenler için öyledir. Böyle biri efendilerinin canına can katar.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Yağmursuz bulut ve yel nasılsa, Vermediği armağanla övünen kişi de öyledir.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Sabırla bir hükümdar bile ikna edilir, Tatlı dil en güçlü direnci kırar.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Bal buldun mu yeteri kadar ye, Fazla doyarsan kusarsın.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Başkalarının evine seyrek git, Yoksa onları bezdirir, nefretini kazanırsın.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
Başkasına karşı yalancı tanıklık eden Topuz, kılıç ya da sivri ok gibidir.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Sıkıntılı günde haine güvenmek, Çürük dişe ya da sakat ayağa güvenmek gibidir.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
Dertli kişiye ezgi söylemek, Soğuk günde giysilerini üzerinden almaya, Ya da sodaya sirke katmaya benzer.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
[] Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver.
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Bunu yapmakla onu utanca boğarsın Ve RAB seni ödüllendirir.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
Kuzeyden esen rüzgar nasıl yağmur getirirse, İftiracı dil de öfkeli bakışlara yol açar.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Susamış kişi için soğuk su neyse, Uzak ülkeden gelen iyi haber de öyledir.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Kötünün önünde pes eden doğru kişi, Suyu bulanmış pınar, kirlenmiş kuyu gibidir.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
Fazla bal yemek iyi değildir; Hep yüceltilmeyi beklemek de...
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
Kendini denetleyemeyen kişi Yıkılmış sursuz kent gibidir.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.