Isaiah 32

İşte kral doğrulukla krallık yapacak, Önderler adaletle yönetecek.
Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
Her biri rüzgara karşı bir sığınak, Fırtınaya karşı bir barınak, çölde akarsu, Çorak yerde gölge salan Büyük bir kaya gibi olacak.
hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
Artık görenlerin gözleri kapanmayacak, Dinleyenler kulak kesilecek.
De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
Düşüncesizin aklı bilgiye erecek, Kekeme açık seçik, akıcı konuşacak.
letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
Artık budalaya soylu, Alçağa saygın denmeyecek.
Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
Çünkü budala saçmalıyor, Aklı fikri hep kötülükte. İşi gücü fesat işlemek, RAB’be ilişkin yanlış sözler söylemek, Açları aç bırakmak, Susamışlardan suyu esirgemek.
Thi Dåren taler kun Dårskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
Alçağın yöntemleri kötüdür; Yoksul davasında haklı olsa da Onu yalanlarla yok etmek için Kötü düzenler tasarlar.
Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Råd for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
Soylu kişiyse soylu şeyler tasarlar, Yaptığı soylu işlerle ayakta kalır.
Men den ædle har ædelt for og står fast i, hvad ædelt er.
Ey tasasızca yaşayan kadınlar, Kalkın, sesimi işitin; Ey kaygısız kızlar, sözüme kulak verin!
Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
Bir yıl kadar sonra sarsılacaksınız, Ey kaygısız kadınlar. Çünkü bağbozumu olmayacak, Devşirecek meyve bulunmayacak.
Om År og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
Titreyin, ey tasasızca yaşayan kadınlar, Sarsılın, ey kaygısızlar. Giysilerinizi çıkarın, soyunup belinize çul kuşanın.
Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
Güzel tarlalar, verimli asmalar, Halkımın diken ve çalı bitmiş toprakları için, Neşeli kentteki mutluluk dolu evler için göğsünüzü dövün.
slå jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
Güzel tarlalar, verimli asmalar, Halkımın diken ve çalı bitmiş toprakları için, Neşeli kentteki mutluluk dolu evler için göğsünüzü dövün.
mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
Çünkü saray ıssız, Kalabalık kent bomboş kalacak. Ofel Mahallesi’yle gözcü kulesi Sonsuza dek bozkıra dönecek; Yaban eşeklerinin keyifle gezindiği, Sürülerin otladığı bir yer olacak.
Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Tårnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde -
Ta ki yukarıdan üzerimize ruh dökülene dek; O zaman çöl meyve bahçesine, Meyve bahçesi ormana dönecek.
til Ånd fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
O zaman adalet çöle dek yayılacak, Doğruluk meyve bahçesinde yurt bulacak.
Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
Doğruluğun ürünü esenlik, Sonucu, sürekli huzur ve güven olacaktır.
Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
Halkım esenlik dolu evlerde, Güvenli ve rahat yerlerde yaşayacak.
Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
Dolu ormanları harap etse, Kent yerle bir olsa da,
Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
Sulak yerde tohum eken, Sığırını, eşeğini özgürce çayıra salan sizlere ne mutlu!
Salige I, som sår ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!