Song of Solomon 1

[] Süleyman’ın Ezgiler Ezgisi.
Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
Beni dudaklarıyla öptükçe öpsün! Çünkü aşkın şaraptan daha tatlı.
Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
Ne güzel kokuyor sürdüğün esans, Dökülmüş esans sanki adın, Kızlar bu yüzden seviyor seni.
Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
Al götür beni, haydi koşalım! Kral beni odasına götürsün. Seninle coşup seviniriz, Aşkını şaraptan çok överiz. Ne kadar haklılar seni sevmekte!
Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
Esmerim ben, ama güzelim, Ey Yeruşalim kızları! Kedar’ın çadırları gibi, Süleyman’ın çadır bezleri gibi kara.
Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
Bakmayın esmer olduğuma, Güneş kararttı beni. Çünkü kızdılar bana erkek kardeşlerim, Bağlara bakmakla görevlendirdiler. Ama kendi bağıma bakmadım.
Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
Ey sevgilim, söyle bana, sürünü nerede otlatıyorsun, Öğleyin nerede yatırıyorsun? Neden arkadaşlarının sürüleri yanında Yüzünü örten bir kadın durumuna düşeyim?
Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
Ey güzeller güzeli, Bilmiyorsan, Sürünün izine çık, Çobanların çadırları yanında Oğlaklarını otlat.
Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
Firavunun arabalarına koşulu kısrağa benzetiyorum seni, aşkım benim!
Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
Yanakların süslerle, Boynun gerdanlıklarla ne güzel!
Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
Sana gümüş düğmelerle altın süsler yapacağız.
Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
Kral divandayken, Hintsümbülümün güzel kokusu yayıldı.
Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
Memelerim arasında yatan Mür dolu bir kesedir benim için sevgilim;
Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
Eyn-Gedi bağlarında Bir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.
Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel! Gözlerin tıpkı birer güvercin!
Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
Ne yakışıklısın, sevgilim, ah, ne çekici! Yeşilliktir yatağımız.
Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
Sedir ağaçlarıdır evimizin kirişleri, Tavanımızın tahtaları ardıçlar.
Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.