Proverbs 21

Kralın yüreği RAB’bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
Jako potůčkové vod jest srdce královo v ruce Hospodinově; kamžkoli chce, nakloňuje ho.
İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest.
RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
Vykonávati spravedlnost a soud více se líbí Hospodinu nežli obět.
Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem.
Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
Myšlení bedlivého všelijak ku prospěchu přicházejí, ale každého toho, kdož kvapný jest, toliko k nouzi.
Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
Pokladové jazykem lživým shromáždění jsou marnost pomíjející hledajících smrti.
Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu.
Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném.
Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá.
Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
Posměvač když bývá trestán, hloupý bývá moudřejší; a když se uměle nakládá s moudrým, přijímá umění.
Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost.
Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán.
Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
Dar skrytý ukrocuje prchlivost, a pocta v klíně hněv prudký.
Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
Radostí jest spravedlivému činiti soud, ale hrůzou činitelům nepravosti.
Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
Člověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.
Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne.
Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.
Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou.
Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.
Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu.
Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
Do města silných vchází moudrý, a boří pevnost doufání jeho.
Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
Kdo ostříhá úst svých a jazyka svého, ostříhá od úzkosti duše své.
Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
Hrdého a pyšného jméno jest posměvač, kterýž vše s neochotností a pýchou dělá.
Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati.
Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se.
Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
Obět bezbožných ohavností jest, ovšem pak jestliže by ji s nešlechetností obětovali.
Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
Svědek lživý zahyne, ale muž, kterýž co slyší, stále mluviti bude.
Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.
RAB’be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
Není žádné moudrosti, ani opatrnosti, ani rady proti Hospodinu.
At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB’dir.
Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.