Proverbs 18

Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
Svémyslný hledá toho, což se jemu líbí, a ve všelijakou věc plete se.
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
Nezalibuje sobě blázen v rozumnosti, ale v tom, což zjevuje srdce jeho.
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
Když přijde bezbožný, přichází také pohrdání, a s lehkomyslným útržka.
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
Slova úst muže vody hluboké, potok rozvodnilý pramen moudrosti.
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
Rtové blázna směřují k svadě, a ústa jeho bití se domluví.
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
Ústa blázna k setření jemu, a rtové jeho osídlem duši jeho.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
Slova utrhače jsou jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
Také ten, kdož jest nedbalý v práci své, bratr jest mrhače.
RAB’bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
Věže pevná jest jméno Hospodinovo; k němu se uteče spravedlivý, a bude povýšen.
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
Zboží bohatého jest město pevné jeho, a jako zed vysoká v mysli jeho.
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Před setřením vyvyšuje se srdce člověka, ale před povýšením bývá ponížení.
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
Kdož odpovídá něco, prvé než vyslyší, počítá se to za bláznovství jemu a za lehkost.
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
Duch muže snáší nemoc svou, ducha pak zkormouceného kdo snese?
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
Srdce rozumného dosahuje umění, a ucho moudrých hledá umění.
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
Los pokojí svady, a mezi silnými rozeznává.
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
Bratr křivdou uražený tvrdší jest než město nedobyté, a svárové jsou jako závora u hradu.
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
Ovocem úst jednoho každého nasyceno bývá břicho jeho, úrodou rtů svých nasycen bude.
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
Smrt i život jest v moci jazyka, a ten, kdož jej miluje, bude jísti ovoce jeho.
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB’bin lütfuna erer.
Kdo nalezl manželku, nalezl věc dobrou, a navážil lásky od Hospodina.
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
Poníženě mluví chudý, ale bohatý odpovídá tvrdě.
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
Ten, kdož má přátely, má se míti přátelsky, poněvadž přítel bývá vlastnější než bratr.