Proverbs 11

RAB hileli teraziden iğrenir, Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır.
Váha falešná ohavností jest Hospodinu, ale závaží pravé líbí se jemu.
Küstahlığın ardından utanç gelir, Ama bilgelik alçakgönüllülerdedir.
Za pýchou přichází zahanbení, ale při pokorných jest moudrost.
Erdemlinin dürüstlüğü ona yol gösterir, Hainin yalancılığıysa yıkıma götürür.
Sprostnost upřímých vodí je, převrácenost pak přestupníků zatracuje je.
Gazap günü servet işe yaramaz, Oysa doğruluk ölümden kurtarır.
Neprospíváť bohatství v den hněvu, ale spravedlnost vytrhuje z smrti.
Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler, Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer.
Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný.
Erdemlinin doğruluğu onu kurtarır, Ama haini kendi hırsı ele verir.
Spravedlnost upřímých vytrhuje je, ale přestupníci v zlosti zjímáni bývají.
Kötü kişi öldüğünde umutları yok olur, Güvendiği güç de biter.
Když umírá člověk bezbožný, hyne naděje, i očekávání rekovských činů mizí.
Doğru kişi sıkıntıdan kurtulur, Onun yerine sıkıntıyı kötü kişi çeker.
Spravedlivý z úzkosti bývá vysvobozen, bezbožný pak přichází na místo jeho.
Tanrısız kişi başkalarını ağzıyla yıkıma götürür, Oysa doğrular bilgi sayesinde kurtulur.
Pokrytec ústy kazí bližního svého, ale spravedliví uměním vytrženi bývají.
Doğruların başarısına kent bayram eder, Kötülerin ölümüne sevinç çığlıkları atılır.
Z štěstí spravedlivých veselí se město, když pak hynou bezbožní, bývá prozpěvování.
Dürüstlerin kutsamasıyla kent gelişir, Ama kötülerin ağzı kenti yerle bir eder.
Požehnáním spravedlivých zvýšeno bývá město, ústy pak bezbožných vyvráceno.
Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur, Akıllı kişiyse dilini tutar.
Pohrdá bližním svým blázen, ale muž rozumný mlčí.
Dedikoducu sır saklayamaz, Oysa güvenilir insan sırdaş olur.
Utrhač toulaje se, pronáší tajnost, věrný pak člověk tají věc.
Yol göstereni olmayan ulus düşer, Danışmanı bol olan zafere gider.
Kdež není dostatečné rady, padá lid, ale spomožení jest ve množství rádců.
Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür, Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar.
Velmi sobě škodí, kdož slibuje za cizího, ješto ten, kdož nenávidí rukojemství, bezpečen jest.
Sevecen kadın onur, Zorbalarsa yalnızca servet kazanır.
Žena šlechetná má čest, a ukrutní mají zboží.
İyilikseverin yararı kendinedir, Gaddarsa kendi başına bela getirir.
Člověk účinný dobře činí životu svému, ale ukrutný kormoutí tělo své.
Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır, Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir.
Bezbožný dělá dílo falešné, ale kdož rozsívá spravedlnost, má mzdu jistou.
Yürekten doğru olan yaşama kavuşur, Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar.
Tak spravedlivý rozsívá k životu, a kdož následuje zlého, k smrti své.
RAB sapık yürekliden iğrenir, Dürüst yaşayandan hoşnut kalır.
Ohavností jsou Hospodinu převrácení srdcem, ale ctného obcování líbí se jemu.
Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz, Doğruların soyuysa kurtulur.
Zlý, by sobě i na pomoc přivzal, neujde pomsty, símě pak spravedlivých uchází toho.
Sağduyudan yoksun kadının güzelliği, Domuzun burnundaki altın halkaya benzer.
Zápona zlatá na pysku svině jest žena pěkná bez rozumu.
Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır, Kötülerin umutlarıysa gazapla.
Žádost spravedlivých jest toliko dobrých věcí, ale očekávání bezbožných hněv.
Eliaçık olan daha çok kazanır, Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur.
Mnohý rozdává štědře, a však přibývá mu více; jiný skoupě drží nad slušnost, ale k chudobě.
Cömert olan bolluğa erecek, Başkasına su verene su verilecek.
Člověk štědrý bývá bohatší, a kdož svlažuje, také sám bude zavlažen.
Halk buğday istifleyeni lanetler, Ama buğday satanı kutsar.
Kdo zadržuje obilí, zlořečí mu lid; ale požehnání na hlavě toho, kdož je prodává.
İyiliği amaç edinen beğeni kazanır, Kötülüğü amaç edinense kötülüğe uğrar.
Kdo pilně hledá dobrého, nalézá přízeň; kdož pak hledá zlého, potká jej.
Zenginliğine güvenen tepetaklak gidecek, Oysa doğrular dalındaki yaprak gibi gelişecek.
Kdo doufá v bohatství své, ten spadne, ale spravedliví jako ratolest zkvetnou.
Ailesine sıkıntı çektirenin mirası yeldir, Ahmaklar da bilgelerin kulu olur.
Kdo kormoutí dům svůj, za dědictví bude míti vítr, a blázen sloužiti musí moudrému.
Doğru kişinin işleri yaşam ağacının meyvesine benzer, Bilge kişi insanları kazanır.
Ovoce spravedlivého jest strom života, a kdož vyučuje duše, jest moudrý.
[] Bu dünyada doğru kişi bile cezalandırılırsa, Kötülerle günahlıların cezalandırılacağı kesindir.
Aj, spravedlivému na zemi odplacováno bývá, čím více bezbožnému a hříšníku?