Job 12

Eyüp şöyle yanıtladı:
Odpověděv pak Job, řekl:
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı’ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı’yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı’ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
Hangisi bilmez Bunu RAB’bin yaptığını?
Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O’nun elindedir.
V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
“Bilgelik ve güç Tanrı’ya özgüdür, O’ndadır öğüt ve akıl.
Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
O’nun yıktığı onarılamaz, O’nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
Güç ve zafer O’na aittir, Aldanan da aldatan da O’nundur.
U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
[] Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.
Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.