Song of Solomon 1

[] Süleyman’ın Ezgiler Ezgisi.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
Beni dudaklarıyla öptükçe öpsün! Çünkü aşkın şaraptan daha tatlı.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
Ne güzel kokuyor sürdüğün esans, Dökülmüş esans sanki adın, Kızlar bu yüzden seviyor seni.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
Al götür beni, haydi koşalım! Kral beni odasına götürsün. Seninle coşup seviniriz, Aşkını şaraptan çok överiz. Ne kadar haklılar seni sevmekte!
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
Esmerim ben, ama güzelim, Ey Yeruşalim kızları! Kedar’ın çadırları gibi, Süleyman’ın çadır bezleri gibi kara.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
Bakmayın esmer olduğuma, Güneş kararttı beni. Çünkü kızdılar bana erkek kardeşlerim, Bağlara bakmakla görevlendirdiler. Ama kendi bağıma bakmadım.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
Ey sevgilim, söyle bana, sürünü nerede otlatıyorsun, Öğleyin nerede yatırıyorsun? Neden arkadaşlarının sürüleri yanında Yüzünü örten bir kadın durumuna düşeyim?
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
Ey güzeller güzeli, Bilmiyorsan, Sürünün izine çık, Çobanların çadırları yanında Oğlaklarını otlat.
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
Firavunun arabalarına koşulu kısrağa benzetiyorum seni, aşkım benim!
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
Yanakların süslerle, Boynun gerdanlıklarla ne güzel!
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
Sana gümüş düğmelerle altın süsler yapacağız.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
Kral divandayken, Hintsümbülümün güzel kokusu yayıldı.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
Memelerim arasında yatan Mür dolu bir kesedir benim için sevgilim;
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
Eyn-Gedi bağlarında Bir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel! Gözlerin tıpkı birer güvercin!
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
Ne yakışıklısın, sevgilim, ah, ne çekici! Yeşilliktir yatağımız.
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
Sedir ağaçlarıdır evimizin kirişleri, Tavanımızın tahtaları ardıçlar.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.