Proverbs 18

Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
RAB’bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB’bin lütfuna erer.
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.