Numbers 33

Musa’yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır’dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
Musa RAB’bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar’ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses’ten yola çıktılar.
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
O sırada Mısırlılar RAB’bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
İsrailliler Ramses’ten yola çıkıp Sukkot’ta konakladılar.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
Sukkot’tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam’da konakladılar.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
Etam’dan ayrılıp Baal-Sefon’un doğusundaki Pi-Hahirot’a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
Pi-Hahirot’tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü’nde üç gün yürüdükten sonra Mara’da konakladılar.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
[] Mara’dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim’e giderek orada konakladılar.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
Elim’den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
Kamış Denizi’nden ayrılıp Sin Çölü’nde konakladılar.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
Sin Çölü’nden ayrılıp Dofka’da konakladılar.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
Dofka’dan ayrılıp Aluş’ta konakladılar.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
Aluş’tan ayrılıp Refidim’de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
Refidim’den ayrılıp Sina Çölü’nde konakladılar.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
Sina Çölü’nden ayrılıp Kivrot-Hattaava’da konakladılar.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
Kivrot-Hattaava’dan ayrılıp Haserot’ta konakladılar.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
Haserot’tan ayrılıp Ritma’da konakladılar.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
Ritma’dan ayrılıp Rimmon-Peres’te konakladılar.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
Rimmon-Peres’ten ayrılıp Livna’da konakladılar.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
Livna’dan ayrılıp Rissa’da konakladılar.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
Rissa’dan ayrılıp Kehelata’da konakladılar.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
Kehelata’dan ayrılıp Şefer Dağı’nda konakladılar.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
Şefer Dağı’ndan ayrılıp Harada’da konakladılar.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
Harada’dan ayrılıp Makhelot’ta konakladılar.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
Makhelot’tan ayrılıp Tahat’ta konakladılar.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
Tahat’tan ayrılıp Terah’ta konakladılar.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
Terah’tan ayrılıp Mitka’da konakladılar.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
Mitka’dan ayrılıp Haşmona’da konakladılar.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
Haşmona’dan ayrılıp Moserot’ta konakladılar.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
Moserot’tan ayrılıp Bene-Yaakan’da konakladılar.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
Bene-Yaakan’dan ayrılıp Hor-Hagidgat’ta konakladılar.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
Hor-Hagidgat’tan ayrılıp Yotvata’da konakladılar.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
Yotvata’dan ayrılıp Avrona’da konakladılar.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
Avrona’dan ayrılıp Esyon-Gever’de konakladılar.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
Esyon-Gever’den ayrılıp Zin Çölü’nde –Kadeş’te– konakladılar.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
Kadeş’ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı’nda konakladılar.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
[] Kâhin Harun RAB’bin buyruğu uyarınca Hor Dağı’na çıktı. İsrailliler’in Mısır’dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
Hor Dağı’nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
[] Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler’in geldiğini duydu.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
İsrailliler Hor Dağı’ndan ayrılıp Salmona’da konakladılar.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
Salmona’dan ayrılıp Punon’da konakladılar.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
Punon’dan ayrılıp Ovot’ta konakladılar.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
Ovot’tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim’de konakladılar.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
İyim’den ayrılıp Divon-Gad’da konakladılar.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
Divon-Gad’dan ayrılıp Almon-Divlatayma’da konakladılar.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
Almon-Divlatayma’dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot’tan Avel-Haşşittim’e kadar Moav ovalarında konakladılar.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa’ya şöyle dedi:
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
“İsrailliler’e de ki, ‘Şeria Irmağı’ndan Kenan ülkesine geçince,
"Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
[] Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
“ ‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’ ”
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"