Song of Solomon 7

Ne güzel sandaletli ayakların, Ey soylu kız! Mücevher gibi yuvarlak kalçaların, Usta ellerin işi.
王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
Karışık şarabın hiç eksilmediği Yuvarlak bir tas gibi göbeğin. Zambaklarla kuşanmış Buğday yığını gibi karnın.
你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
Sanki bir çift geyik yavrusu memelerin, İkiz ceylan yavrusu.
你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
Fildişi kule gibi boynun. Bat-Rabim Kapısı yanındaki Heşbon havuzları gibi gözlerin. Şam’a bakan Lübnan Kulesi gibi burnun.
你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本、巴特‧拉并门旁的水池;你的鼻子彷彿朝大马色的黎巴嫩塔。
Karmel Dağı gibi duruyor başın, Pırıl pırıl mora çalar saçların. Kaküllerine tutsak oldu kral.
你的头在你身上好像迦密山;你头上的发是紫黑色;王的心因这下垂的发绺系住了。
Ne güzel, ne çekicidir aşk! Zevkten zevke sürükler.
我所爱的,你何其美好!何其可悦,使人欢畅喜乐!
Hurma ağacına benziyor boyun, Salkım salkım memelerin.
你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
“Çıkayım hurma ağacına” dedim, “Tutayım meyveli dallarını.” Üzüm salkımları gibi olsun memelerin, Elma gibi koksun soluğun,
我说:我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果;
En iyi şarap gibi ağzın. Sevgilimin dudaklarına, dişlerine doğru kaysın.
你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
Ben sevgilime aitim, O da bana tutkun.
我属我的良人,他也恋慕我。
Gel, sevgilim, kıra çıkalım, Köylerde geceleyelim.
我的良人,来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿。
Bağlara gidelim sabah erkenden, Bakalım, asma tomurcuk verdi mi? Dalları yeşerdi mi, Narlar çiçek açtı mı, Orada sevişeceğim seninle.
我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
Mis gibi koku saçıyor adamotları, Kapımızın yanıbaşında Taze, kuru, Her çeşit seçme meyve var. Senin için sakladım onları, sevgilim.
风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。