Psalms 89

RAB’bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
(以斯拉人以探的训诲诗。)我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远;我要用口将你的信实传与万代。
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
因我曾说:你的慈悲必建立到永远;你的信实必坚立在天上。
Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut’a şöyle ant içtim:
我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓:
[] ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’ ” Sela
我要建立你的后裔,直到永远;要建立你的宝座,直到万代。(细拉)
Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
耶和华啊,诸天要称讚你的奇事;在圣者的会中,要称讚你的信实。
Çünkü göklerde RAB’be kim eş koşulur? Kim benzer RAB’be ilahi varlıklar arasında?
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
他在圣者的会中,是大有威严的 神,比一切在他四围的更可畏惧。
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
耶和华─万军之 神啊,哪一个大能者像你耶和华?你的信实是在你的四围。
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
你管辖海的狂傲;波浪翻腾,你就使它平静了。
Sen Rahav’ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
天属你,地也属你;世界和其中所充满的都为你所建立。
Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
南北为你所创造;他泊和黑门都因你的名欢呼。
Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高举。
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
公义和公平是你宝座的根基;慈爱和诚实行在你前面。
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
知道向你欢呼的,那民是有福的!耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
他们因你的名终日欢乐,因你的公义得以高举。
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
你是他们力量的荣耀;因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Kalkanımız RAB’be, Kralımız İsrail’in Kutsalı’na aittir.
我们的盾牌属耶和华;我们的王属以色列的圣者。
Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高举那从民中所拣选的。
[] [] Kulum Davut’u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
我寻得我的仆人大卫,用我的圣膏膏他。
Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
我的手必使他坚立;我的膀臂也必坚固他。
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
仇敌必不勒索他;凶恶之子也不苦害他。
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
我要在他面前打碎他的敌人,击杀那恨他的人。
Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
只是我的信实和我的慈爱要与他同在;因我的名,他的角必被高举。
Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。
‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
他要称呼我说:你是我的父,是我的 神,是拯救我的磐石。
[] Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
我也要立他为长子,为世上最高的君王。
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约必要坚定。
Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
我也要使他的后裔存到永远,使他的宝座如天之久。
“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
背弃我的律例,不遵守我的诫命,
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
只是我必不将我的慈爱全然收回,也必不叫我的信实废弃。
Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
我必不背弃我的约,也不改变我口中所出的。
Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut’a yalan söylemeyeceğim.
我一次指著自己的圣洁起誓:我决不向大卫说谎!
Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
他的后裔要存到永远;他的宝座在我面前如日之恒一般,
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” Sela
又如月亮永远坚立,如天上确实的见证。(细拉)
Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
你厌恶了与仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
你拆毁了他一切的篱笆,使他的保障变为荒场。
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
凡过路的人都抢夺他;他成为邻邦的羞辱。
Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
你高举了他敌人的右手;你叫他一切的仇敌欢喜。
Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
你叫他的刀剑捲刃,叫他在争战之中站立不住。
Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。
Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. Sela
你减少他青年的日子,又使他蒙羞。(细拉)
Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
耶和华啊,这要到几时呢?你要将自己隐藏到永远吗?你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
求你想念我的时候是何等的短少;你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? Sela
谁能常活免死、救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?(细拉)
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut’a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
主啊,你从前凭你的信实向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
Sonsuza dek övgüler olsun RAB’be! Amin! Amin!
耶和华是应当称颂的,直到永远。阿们!阿们!