Psalms 79

[] Ey Tanrı, uluslar senin yurduna saldırdı, Kutsal tapınağını kirletti, Yeruşalim’i taş yığınına çevirdi.
(亚萨的诗。) 神啊,外邦人进入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆,
Kullarının ölülerini yem olarak yırtıcı kuşlara, Sadık kullarının etini yabanıl hayvanlara verdiler.
把你仆人的尸首交与天空的飞鸟为食,把你圣民的肉交与地上的野兽,
Kanlarını su gibi akıttılar Yeruşalim’in çevresine, Onları gömecek kimse yok.
在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。
Komşularımıza yüzkarası, Çevremizdekilere eğlence ve oyuncak olduk.
我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。
Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi sürecek öfken, Alev gibi yanan kıskançlığın?
耶和华啊,这到几时呢?你要动怒到永远吗?你的愤恨要如火焚烧吗?
[] Öfkeni seni tanımayan ulusların, Adını anmayan ülkelerin üzerine dök.
愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦和那不求告你名的国度。
Çünkü onlar Yakup soyunu yiyip bitirdiler, Yurdunu viraneye çevirdiler.
因为他们吞了雅各,把他的住处变为荒场。
Atalarımızın suçlarını artık önümüze sürme, Sevecenliğini hemen göster bize, Çünkü tükendikçe tükendik.
求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨;愿你的慈悲快迎著我们,因为我们落到极卑微的地步。
Yardım et bize yüce adın uğruna, ey bizi kurtaran Tanrı, Kurtar bizi adın uğruna, bağışla günahlarımızı!
拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们!为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
Niçin uluslar, “Nerede onların Tanrısı?” diye konuşsun, Kullarının dökülen kanının öcünü alacağını bilsinler, Gözlerimizle bunu görelim!
为何容外邦人说他们的 神在哪里呢?愿你使外邦人知道你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
Tutsakların iniltisi senin katına erişsin, Koru büyük gücünle ölüme mahkûm olanları.
愿被囚之人的叹息达到你面前;愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
Komşularımızın sana ettikleri hakareti Yedi kat iade et bağırlarına, ya Rab!
主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱加七倍归到他们身上。
Bizler, kendi halkın, otlağının koyunları Sonsuza dek şükredeceğiz sana, Kuşaklar boyunca övgülerini dilimizden düşürmeyeceğiz.
这样,你的民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说讚美你的话,直到万代。