Psalms 74

Ey Tanrı, neden bizi sonsuza dek reddettin? Niçin otlağının koyunlarına karşı öfken tütmekte?
(亚萨的训诲诗。) 神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Anımsa geçmişte sahiplendiğin topluluğu, Kendi halkın olsun diye kurtardığın oymağı Ve üzerine konut kurduğun Siyon Dağı’nı.
求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎、作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。
Yönelt adımlarını şu onarılmaz yıkıntılara doğru, Düşman kutsal yerdeki her şeyi yıktı.
求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Düşmanların bizimle buluştuğun yerde kükredi, Zafer simgesi olarak kendi bayraklarını dikti.
你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。
Gür bir ormana Baltayla dalar gibiydiler.
他们好像人扬起斧子,砍伐林中的树。
Baltayla, balyozla kırdılar, Bütün oymaları.
圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。
Ateşe verdiler tapınağını, Yerle bir edip kutsallığını bozdular Adının yaşadığı konutun.
他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。
İçlerinden, “Hepsini ezelim!” dediler. Ülkede Tanrı’yla buluşma yerlerinin tümünü yaktılar.
他们心里说:我们要尽行毁灭;他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Artık kutsal simgelerimizi görmüyoruz, Peygamberler de yok oldu, İçimizden kimse bilmiyor ne zamana dek...
我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Ey Tanrı, ne zamana dek düşman sana sövecek, Hasmın senin adını hor görecek?
 神啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Niçin geri çekiyorsun elini? Çıkar sağ elini bağrından, yok et onları!
你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Ama geçmişten bu yana kralım sensin, ey Tanrı, Yeryüzünde kurtuluş sağladın.
 神自古以来为我的王,在地上施行拯救。
[] Gücünle denizi yardın, Canavarların kafasını sularda parçaladın.
你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。
Livyatan’ın başlarını ezdin, Çölde yaşayanlara onu yem ettin.
你曾砸碎鳄鱼的头,把牠给旷野的禽兽(禽兽:原文是民)为食物。
Kaynaklar, dereler fışkırttın, Sürekli akan ırmakları kuruttun.
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。
Gün senindir, gece de senin, Ay ve güneşi sen yerleştirdin,
白昼属你,黑夜也属你;亮光和日头是你所预备的。
Yeryüzünün bütün sınırlarını sen saptadın, Yazı da kışı da yaratan sensin.
地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。
Anımsa, ya RAB, düşmanın sana nasıl sövdüğünü, Akılsız bir halkın, adını nasıl hor gördüğünü.
耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Canavara teslim etme kumrunun canını, Asla unutma düşkün kullarının yaşamını.
不要将你斑鸠的性命交给野兽;不要永远忘记你困苦人的性命。
Yaptığın antlaşmayı gözönüne al, Çünkü ülkenin her karanlık köşesi Zorbaların inleriyle dolmuş.
求你顾念所立的约,因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Düşkünler boynu bükük geri çevrilmesin, Mazlumlar, yoksullar adına övgüler dizsin.
不要叫受欺压的人蒙羞回去;要叫困苦穷乏的人讚美你的名。
Kalk, ey Tanrı, davanı savun! Anımsa akılsızların gün boyu sana nasıl sövdüğünü!
 神啊,求你起来为自己伸诉!要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Unutma hasımlarının yaygarasını, Sana başkaldıranların durmadan yükselen patırtısını!
不要忘记你敌人的声音;那起来敌你之人的喧哗时常上升。