Psalms 39

Karar verdim: “Adımlarıma dikkat edeceğim, Dilimi günahtan sakınacağım; Karşımda kötü biri oldukça, Ağzıma gem vuracağım.”
(大卫的诗,交与伶长耶杜顿。)我曾说:我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。
Dilimi tutup sustum, Hep kaçındım konuşmaktan, yararı olsa bile. Acım alevlendi,
我默然无声,连好话也不出口;我的愁苦就发动了,
Yüreğim tutuştu içimde, Ateş aldı derin derin düşünürken, Şu sözler döküldü dilimden:
我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。
“Bildir bana, ya RAB, sonumu, Sayılı günlerimi; Bileyim ömrümün ne kadar kısa olduğunu!
耶和华啊,求你叫我晓得我身之终!我的寿数几何?叫我知道我的生命不长!
Yalnız bir karış ömür verdin bana, Hiç kalır hayatım senin önünde. Her insan bir soluktur sadece, En güçlü çağında bile. Sela
你使我的年日窄如手掌;我一生的年数,在你面前如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
“Bir gölge gibi dolaşır insan, Boş yere çırpınır, Mal biriktirir, kime kalacağını bilmeden.
世人行动实系幻影。他们忙乱,真是枉然;积蓄财宝,不知将来有谁收取。
“Ne bekleyebilirim şimdi, ya Rab? Umudum sende.
主啊,如今我等什么呢?我的指望在乎你!
Kurtar beni bütün isyanlarımdan, Aptalların hakaretine izin verme.
求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。
Sustum, açmayacağım ağzımı; Çünkü sensin bunu yapan.
因我所遭遇的是出于你,我就默然不语。
Uzaklaştır üzerimden yumruklarını, Tokadının altında mahvoldum.
求你把你的责罚从我身上免去;因你手的责打,我便消灭。
Sen insanı suçundan ötürü Azarlayarak yola getirirsin, Güve gibi tüketirsin sevdiği şeyleri. Her insan bir soluktur sadece. Sela
你因人的罪恶惩罚他的时候,叫他的笑容(的笑容:或译所喜爱的)消灭,如衣被虫所咬。世人真是虚幻!(细拉)
“Duamı işit, ya RAB, Kulak ver yakarışıma, Gözyaşlarıma kayıtsız kalma! Çünkü ben bir garibim senin yanında, Bir yabancı, atalarım gibi.
耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
Uzaklaştır üzerimden bakışlarını, Göçüp yok olmadan mutlu olayım!”
求你宽容我,使我在去而不返之先可以力量复原。