Psalms 38

Ya RAB, öfkelenip azarlama beni, Gazapla yola getirme!
(大卫的记念诗。)耶和华啊,求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩罚我!
Okların içime saplandı, Elin üzerime indi.
因为,你的箭射入我身;你的手压住我。
Öfken yüzünden sağlığım bozuldu, Günahım yüzünden rahatım kaçtı.
因你的恼怒,我的肉无一完全;因我的罪过,我的骨头也不安宁。
Çünkü suçlarım başımdan aştı, Taşınmaz bir yük gibi sırtımda ağırlaştı.
我的罪孽高过我的头,如同重担叫我担当不起。
Akılsızlığım yüzünden Yaralarım iğrenç, irinli.
因我的愚昧,我的伤发臭流脓。
Eğildim, iki büklüm oldum, Gün boyu yaslı dolaşıyorum.
我疼痛,大大拳曲,终日哀痛。
Çünkü belim ateş içinde, Sağlığım bozuk.
我满腰是火;我的肉无一完全。
Tükendim, ezildim alabildiğine, İnliyorum yüreğimin acısından.
我被压伤,身体疲倦;因心里不安,我就唉哼。
Ya Rab, bütün özlemlerimi bilirsin, İniltilerim senden gizli değil.
主啊,我的心愿都在你面前;我的叹息不向你隐瞒。
Yüreğim çarpıyor, gücüm tükeniyor, Gözlerimin feri bile söndü.
我心跳动,我力衰微,连我眼中的光也没有了。
Eşim dostum kaçar oldu derdimden, Yakınlarım uzak duruyor benden.
我的良朋密友因我的灾病都躲在旁边站著;我的亲戚本家也远远地站立。
Canıma susayanlar bana tuzak kuruyor, Zararımı isteyenler kuyumu kazıyor, Gün boyu hileler düşünüyorlar.
那寻索我命的设下网罗;那想要害我的口出恶言,终日思想诡计。
Ama ben bir sağır gibi duymuyorum, Bir dilsiz gibi ağzımı açmıyorum;
但我如聋子不听,像哑巴不开口。
Duymaz, Ağzında yanıt bulunmaz bir adama döndüm.
我如不听见的人,口中没有回话。
Umudum sende, ya RAB, Sen yanıtlayacaksın, ya Rab, Tanrım benim!
耶和华啊,我仰望你!主─我的 神啊,你必应允我!
Çünkü dua ediyorum: “Halime sevinmesinler, Ayağım kayınca böbürlenmesinler!”
我曾说:恐怕他们向我夸耀;我失脚的时候,他们向我夸大。
Düşmek üzereyim, Acım hep içimde.
我几乎跌倒;我的痛苦常在我面前。
Suçumu itiraf ediyorum, Günahım yüzünden kaygılanıyorum.
我要承认我的罪孽;我要因我的罪忧愁。
Ama düşmanlarım güçlü ve dinç, Yok yere benden nefret edenler çok.
但我的仇敌又活泼又强壮,无理恨我的增多了。
İyiliğe karşı kötülük yapanlar bana karşı çıkar, İyiliğin peşinde olduğum için.
以恶报善的与我作对,因我是追求良善。
Beni terk etme, ya RAB! Ey Tanrım, benden uzak durma!
耶和华啊,求你不要撇弃我!我的 神啊,求你不要远离我!
Yardımıma koş, Ya Rab, kurtuluşum benim!
拯救我的主啊,求你快快帮助我!