Psalms 37

Kötülük edenlere kızıp üzülme, Suç işleyenlere özenme!
(大卫的诗。)不要为作恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉妒。
Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。
Sen RAB’be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.
你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮;
RAB’den zevk al, O senin yüreğinin dileklerini yerine getirecektir.
又要以耶和华为乐,他就将你心里所求的赐给你。
Her şeyi RAB’be bırak, O’na güven, O gerekeni yapar.
当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
O senin doğruluğunu ışık gibi, Hakkını öğle güneşi gibi Aydınlığa çıkarır.
他要使你的公义如光发出,使你的公平明如正午。
RAB’bin önünde sakin dur, sabırla bekle; Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, Kötü amaçlarına kavuşanlara.
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他;不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
当止住怒气,离弃忿怒;不要心怀不平,以致作恶。
Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB’be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
因为作恶的必被剪除;惟有等候耶和华的必承受地土。
Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
还有片时,恶人要归于无有;你就是细察他的住处也要归于无有。
[] Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, Derin bir huzurun zevkini tadacak.
但谦卑人必承受地土,以丰盛的平安为乐。
Kötü insan doğru insana düzen kurar, Diş gıcırdatır.
恶人设谋害义人,又向他咬牙。
Ama Rab kötüye güler, Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
主要笑他,因见他受罚的日子将要来到。
Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi, Mazlumu, yoksulu yıkmak, Doğru yolda olanları öldürmek için.
恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。
Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, Yayları kırılacak.
他们的刀必刺入自己的心;他们的弓必被折断。
Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富余。
Çünkü kötülerin gücü kırılacak, Ama doğrulara RAB destek olacak.
因为恶人的膀臂必被折断;但耶和华是扶持义人。
RAB yetkinlerin her gününü gözetir, Onların mirası sonsuza dek sürecek.
耶和华知道完全人的日子;他们的产业要存到永远。
Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
他们在急难的时候不致羞愧,在饥荒的日子必得饱足。
Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB’bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
恶人却要灭亡。耶和华的仇敌要像羊羔的脂油(或译:像草地的华美);他们要消灭,要如烟消灭。
Kötüler ödünç alır, geri vermez; Doğrularsa cömertçe verir.
恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。
RAB’bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
蒙耶和华赐福的必承受地土;被他咒诅的必被剪除。
RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
义人的脚步被耶和华立定;他的道路,耶和华也喜爱。
Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB’dir.
他虽失脚也不致全身仆倒,因为耶和华用手搀扶他(或译:搀扶他的手)。
Gençtim, ömrüm tükendi, Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, Soyunun ekmek dilendiğini.
我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。
O hep cömertçe ödünç verir, Soyu kutsanır.
他终日恩待人,借给人;他的后裔也蒙福!
Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
你当离恶行善,就可永远安居。
Çünkü RAB doğruyu sever, Sadık kullarını terk etmez. Onlar sonsuza dek korunacak, Kötülerinse kökü kazınacak.
因为,耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民;他们永蒙保佑,但恶人的后裔必被剪除。
Doğrular ülkeyi miras alacak, Orada sonsuza dek yaşayacak.
义人必承受地土,永居其上。
Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
义人的口谈论智慧;他的舌头讲说公平。
Tanrısı’nın yasası yüreğindedir, Ayakları kaymaz.
 神的律法在他心里;他的脚总不滑跌。
Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
恶人窥探义人,想要杀他。
Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.
耶和华必不撇他在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。
RAB’be umut bağla, O’nun yolunu tut, Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir. Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
你当等候耶和华,遵守他的道,他就抬举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
我见过恶人大有势力,好像一根青翠树在本土生发。
Geçip gitti, yok oldu, Aradım, bulunmaz oldu.
有人从那里经过,不料,他没有了;我也寻找他,却寻不著。
Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
你要细察那完全人,观看那正直人,因为和平人有好结局。
Ama başkaldıranların hepsi yok olacak, Kötülerin kökü kazınacak.
至于犯法的人,必一同灭绝;恶人终必剪除。
Doğruların kurtuluşu RAB’den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.
但义人得救是由于耶和华;他在患难时作他们的营寨。
RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar.
耶和华帮助他们,解救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。