Psalms 31

Ya RAB, sana sığınıyorum. Utandırma beni hiçbir zaman! Adaletinle kurtar beni!
(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,我投靠你;求你使我永不羞愧;凭你的公义搭救我!
Kulak ver bana, Çabuk yetiş, kurtar beni; Bir kaya ol bana sığınmam için, Güçlü bir kale ol kurtulmam için!
求你侧耳而听,快快救我!作我坚固的磐石,拯救我的保障!
Madem kayam ve kalem sensin, Öncülük et, yol göster bana Kendi adın uğruna.
因为你是我的巖石,我的山寨;所以,求你为你名的缘故引导我,指点我。
Bana kurdukları tuzaktan uzak tut beni, Çünkü sığınağım sensin.
求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的保障。
[] Ruhumu ellerine bırakıyorum, Ya RAB, sadık Tanrı, kurtar beni.
我将我的灵魂交在你手里;耶和华诚实的 神啊,你救赎了我。
Değersiz putlara bel bağlayanlardan tiksinirim, RAB’be güvenirim ben.
我恨恶那信奉虚无之 神的人;我却倚靠耶和华。
Sadakatinden ötürü sevinip coşacağım, Çünkü düşkün halimi görüyor, Çektiğim sıkıntıları biliyorsun,
我要为你的慈爱高兴欢喜;因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
Beni düşman eline düşürmedin, Bastığım yerleri genişlettin.
你未曾把我交在仇敌手里;你使我的脚站在宽阔之处。
Acı bana, ya RAB, sıkıntıdayım, Üzüntü gözümü, canımı, içimi kemiriyor.
耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
Ömrüm acıyla, Yıllarım iniltiyle tükeniyor, Suçumdan ötürü gücüm zayıflıyor, Kemiklerim eriyor.
我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
Düşmanlarım yüzünden rezil oldum, Özellikle komşularıma. Tanıdıklarıma dehşet salar oldum; Beni sokakta görenler benden kaçar oldu.
我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。
Gönülden çıkmış bir ölü gibi unutuldum, Kırılmış bir çömleğe döndüm.
我被人忘记,如同死人,无人记念;我好像破碎的器皿。
[] Birçoğunun fısıldaştığını duyuyorum, Her yer dehşet içinde, Bana karşı anlaştılar, Canımı almak için düzen kurdular.
我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。
Ama ben sana güveniyorum, ya RAB, “Tanrım sensin!” diyorum.
耶和华啊,我仍旧倚靠你;我说:你是我的 神。
Hayatım senin elinde, Kurtar beni düşmanlarımın pençesinden, Ardıma düşenlerden.
我终身的事在你手中;求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
Yüzün kulunu aydınlatsın, Sevgi göster, kurtar beni!
求你使你的脸光照仆人,凭你的慈爱拯救我。
Utandırma beni, ya RAB, sana sesleniyorum; Kötüler utansın, ölüler diyarında sesleri kesilsin.
耶和华啊,求你叫我不致羞愧,因为我曾呼籲你;求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。
Sussun o yalancı dudaklar; Doğru insana karşı Gururla, tepeden bakarak, Küçümseyerek konuşan dudaklar.
那撒谎的人逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的嘴哑而无言。
İyiliğin ne büyüktür, ya RAB, Onu senden korkanlar için saklarsın, Herkesin gözü önünde, Sana sığınanlara iyi davranırsın.
敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
İnsanların düzenlerine karşı, Koruyucu huzurunla üzerlerine kanat gerersin; Saldırgan dillere karşı Onları çardağında gizlersin.
你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。
RAB’be övgüler olsun, Kuşatılmış bir kentte Sevgisini bana harika biçimde gösterdi.
耶和华是应当称颂的,因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
Telaş içinde demiştim ki, “Huzurundan atıldım!” Ama yardıma çağırınca seni, Yalvarışımı işittin.
至于我,我曾急促地说:我从你眼前被隔绝。然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。
RAB’bi sevin, ey O’nun sadık kulları! RAB kendisine bağlı olanları korur, Büyüklenenlerin ise tümüyle hakkından gelir.
耶和华的圣民哪,你们都要爱他!耶和华保护诚实人,足足报应行事骄傲的人。
Ey RAB’be umut bağlayanlar, Güçlü ve yürekli olun!
凡仰望耶和华的人,你们都要壮胆,坚固你们的心!