Psalms 22

[] Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin? Niçin bana yardım etmekten, Haykırışıma kulak vermekten uzak duruyorsun?
(大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的 神,我的 神!为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
Ey Tanrım, gündüz sesleniyorum, yanıt vermiyorsun, Gece sesleniyorum, yine rahat yok bana.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允,夜间呼求,并不住声。
Oysa sen kutsalsın, İsrail’in övgüleri üzerine taht kuran sensin.
但你是圣洁的,是用以色列的讚美为宝座(或译:居所)的。
Sana güvendiler atalarımız, Sana dayandılar, onları kurtardın.
我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。
Sana yakarıp kurtuldular, Sana güvendiler, aldanmadılar.
他们哀求你,便蒙解救;他们倚靠你,就不羞愧。
Ama ben insan değil, toprak kurduyum, İnsanlar beni küçümsüyor, halk hor görüyor.
但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。
[] Beni gören herkes alay ediyor, Sırıtıp baş sallayarak diyorlar ki,
凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头,说:
[] “Sırtını RAB’be dayadı, kurtarsın bakalım onu, Madem onu seviyor, yardım etsin!”
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
Oysa beni ana rahminden çıkaran, Ana kucağındayken sana güvenmeyi öğreten sensin.
但你是叫我出母腹的;我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
Doğuşumdan beri sana teslim edildim, Ana rahminden beri Tanrım sensin.
我自出母胎就被交在你手里;从我母亲生我,你就是我的 神。
Benden uzak durma! Çünkü sıkıntı yanıbaşımda, Yardım edecek kimse yok.
求你不要远离我!因为急难临近了,没有人帮助我。
Boğalar kuşatıyor beni, Azgın Başan boğaları sarıyor çevremi.
有许多公牛围绕我,巴珊大力的公牛四面困住我。
Kükreyerek avını parçalayan aslanlar gibi Ağızlarını açıyorlar bana.
牠们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
Su gibi dökülüyorum, Bütün kemiklerim oynaklarından çıkıyor; Yüreğim balmumu gibi içimde eriyor.
我如水被倒出来;我的骨头都脱了节;我心在我里面如蜡镕化。
[] Gücüm çömlek parçası gibi kurudu, Dilim damağıma yapışıyor; Beni ölüm toprağına yatırdın.
我的精力枯干,如同瓦片;我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。
Köpekler kuşatıyor beni, Kötüler sürüsü çevremi sarıyor, Ellerimi, ayaklarımı deliyorlar.
犬类围著我,恶党环绕我;他们扎了我的手,我的脚。
Bütün kemiklerimi sayar oldum, Gözlerini dikmiş, bana bakıyorlar.
我的骨头,我都能数过;他们瞪著眼看我。
[] Giysilerimi aralarında paylaşıyor, Elbisem için kura çekiyorlar.
他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。
Ama sen, ya RAB, uzak durma; Ey gücüm benim, yardımıma koş!
耶和华啊,求你不要远离我!我的救主啊,求你快来帮助我!
Canımı kılıçtan, Biricik hayatımı köpeğin pençesinden kurtar!
求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命(生命:原文是独一者)脱离犬类,
Kurtar beni aslanın ağzından, Yaban öküzlerinin boynuzundan. Yanıt ver bana!
救我脱离狮子的口;你已经应允我,使我脱离野牛的角。
[] Adını kardeşlerime duyurayım, Topluluğun ortasında sana övgüler sunayım:
我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要讚美你。
Ey sizler, RAB’den korkanlar, O’na övgüler sunun! Ey Yakup soyu, O’nu yüceltin! Ey İsrail soyu, O’na saygı gösterin!
你们敬畏耶和华的人要讚美他!雅各的后裔都要荣耀他!以色列的后裔都要惧怕他!
Çünkü O mazlumun çektiği sıkıntıyı hafife almadı, Ondan tiksinmedi, yüz çevirmedi; Kendisini yardıma çağırdığında ona kulak verdi.
因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼籲的时候,他就垂听。
Övgü konum sen olacaksın büyük toplulukta, Senden korkanların önünde yerine getireceğim adaklarımı.
我在大会中讚美你的话是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
Yoksullar yiyip doyacak, RAB’be yönelenler O’na övgü sunacak. Sonsuza dek ömrünüz tükenmesin!
谦卑的人必吃得饱足;寻求耶和华的人必讚美他。愿你们的心永远活著!
Yeryüzünün dört bucağı anımsayıp RAB’be dönecek, Ulusların bütün soyları O’nun önünde yere kapanacak.
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族都要在你面前敬拜。
Çünkü egemenlik RAB’bindir, Ulusları O yönetir.
因为国权是耶和华的;他是管理万国的。
Yeryüzündeki bütün zenginler doyacak Ve O’nun önünde yere kapanacak, Toprağa gidenler, Ölümlerine engel olamayanlar, Eğilecekler O’nun önünde.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;凡下到尘土中─不能存活自己性命的人─都要在他面前下拜。
Gelecek kuşaklar O’na kulluk edecek, Rab yeni kuşaklara anlatılacak.
他必有后裔事奉他;主所行的事必传与后代。
O’nun kurtarışını, “Rab yaptı bunları” diyerek, Henüz doğmamış bir halka duyuracaklar.
他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。