Proverbs 31

Massa Kralı Lemuel’in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
我的儿啊,我腹中生的儿啊,我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
不要将你的精力给妇女;也不要有败坏君王的行为。
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子说浓酒在那里也不相宜;
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给苦心的人喝,
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
你当为哑巴(或译:不能自辩的)开口,为一切孤独的伸冤。
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
才德的妇人谁能得著呢?她的价值远胜过珍珠。
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益;
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
她一生使丈夫有益无损。
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
她寻找羊羢和麻,甘心用手做工。
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
她好像商船从远方运粮来,
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当做的工分派婢女。
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
她想得田地就买来;用手所得之利栽种葡萄园。
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
她以能力束腰,使膀臂有力。
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
她觉得所经营的有利;她的灯终夜不灭。
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
她手拿撚线竿,手把纺线车。
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
她张手赒济困苦人,伸手帮补穷乏人。
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿著朱红衣服。
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
她为自己制作绣花毯子;她的衣服是细麻和紫色布作的。
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
她做细麻布衣裳出卖,又将腰带卖与商家。
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
能力和威仪是她的衣服;她想到日后的景况就喜笑。
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
她开口就发智慧;她舌上有仁慈的法则。
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
她观察家务,并不吃闲饭。
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
她的儿女起来,称她有福;她的丈夫也称讚她,
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
说:才德的女子很多,惟独你超过一切。
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB’be saygılı kadın övülmeye layıktır.
艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的妇女必得称讚。
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
愿她享受操作所得的;愿她的工作在城门口荣耀她。